masako

masakoさん

2023/04/13 22:00

見損なう を英語で教えて!

彼が困っている時に別れたと聞いたので、「彼女を見損なったよ」と言いたいです。

0 556
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 00:00

回答

・Misjudge
・Underestimate
・Misinterpret

I heard you broke up when she was in trouble, you really misjudged her.
彼女が困っている時に別れたと聞いたよ、本当に彼女のことを見損なったね。

「misjudge」は、誤った判断をする、見誤るという意味の英語の動詞です。人の性格や能力を正しく評価できなかったり、状況や事象の本質を理解できなかったりすることを指します。シチュエーションとしては、例えば、誰かの信頼性を過大評価してしまったり、逆に能力を過小評価してしまったりする場面などで使われます。また、物事の結果や影響を誤って予想した場合にも使えます。

You underestimated her, didn't you?
「彼女を見損なったよね?」

I'm afraid you misinterpreted her when she was in trouble.
彼女が困っている時を見誤ったと思う。

"Underestimate"は、何かの価値、能力、重要性などを低く評価するときに使います。例えば、「彼の能力を過小評価していた」と言うことができます。一方、"Misinterpret"は、何かの意味や目的を誤解または誤解するときに使います。例えば、「彼の発言を誤解した」と言うことができます。これらは異なる状況で使用され、"Underestimate"は評価の誤りを、"Misinterpret"は理解の誤りを示します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 22:27

回答

・misjudged

ご質問ありがとうございます。

「見損なう」は英語で"misjudged"と表現できます。
"mis-judged"と考えると、意味を推測しやすいですよね。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

I misjudged her because I heard that she broke up with him when he was going through a tough time.
(彼が困っている時に別れたと聞いて、彼女を見損なったよ。)

「彼が困っている時」は英語で"when he was going through a tough time"で表しました。

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV556
シェア
ポスト