Clarissaさん
2023/06/22 10:00
乗り損なう を英語で教えて!
タクシーで来た理由を尋ねられたので「電車に乗り損なっちゃったんです」と言いたいです。
回答
・Miss the boat
・Miss the bus
・Miss the opportunity
I had to take a taxi because I missed the boat on my train.
電車に乗り損なったので、タクシーを使わざるを得なかったんです。
Miss the boatは、「チャンスを逃す」や「適切なタイミングを逸する」という意味です。たとえば、株を売買するタイミングを逃したり、面接の申し込み期限を過ぎてしまったりなどの状況で使われます。また、恋愛や友人関係でのアプローチのタイミングを逸した場合にも使えます。具体的な物事だけでなく、抽象的なチャンスや機会に対しても使うことができます。
I had to take a taxi because I missed the bus.
「バスに乗り遅れたから、タクシーを使わざるを得なかったんです。」
I had to take a taxi because I missed the opportunity to catch the train.
電車に乗るチャンスを逃してしまったので、タクシーを使わざるを得なかったんです。
Miss the busは直訳すると「バスを逃す」で、文字通りバスや電車などの交通機関を逃してしまった場合に使います。一方、Miss the opportunityは「機会を逃す」を意味し、特定の機会やチャンスを逃してしまった場合に使う表現です。「ミス・ザ・バス」は物理的な出来事を、「ミス・ザ・オポチュニティ」は抽象的な機会を指すため、それぞれの状況に応じて使い分けられます。
回答
・miss the train
・miss the train = 電車を逃す(乗り損なう)
例文:I had missed the train just now.
=さっき電車を乗り損ねてしまったんです。
例文:I missed the train even though I was running in a hurry.
=私は焦って走ったのに電車を乗り損ねてしまったんです。
「miss」は上記のように「〜をし損ねる」という意味があります。日本でも使われる「ミスをする」はこの言葉から来ています。ただ「 I miss you」は「会えなくて寂しい」とまた違った意味になるので気をつけてください。