プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!

・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年

どうぞよろしくお願い致します♫

0 474
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「何日くらいで届きますか?」を英語で2パターン考えてみました。 "How long will it take...?" →"How long"で、配達にかかる日数がどれくらいか、という聞き方です。 "What is the estimated delivery time...?" →"estimated delivery time"という表現を用いて、配達予定日を確認していますね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 How long will it take for an EMS international delivery to reach the US? (国際便EMSで送った場合、アメリカまで何日くらいで届きますか?) What is the estimated delivery time for an EMS international shipment to the United States? (国際便EMSで送った場合、アメリカへの配達予定日は何日ですか?) 回答がご参考になれば幸いです!

続きを読む

0 487
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「アポ」は英語で"an appointment"です。 「アポ」自体が「アポイントメント」の省略形で、日本語としても浸透しているんですね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 I have an appointment later. (この後、アポあるんだよね。) I have plans to meet someone later. (この後、人と会う予定があるんだ。) 2つ目の例文は「アポ」をそのまま使うのではなく 「人と会う予定がある」という状況を表現してみました。 回答がご参考になれば幸いです!

続きを読む

0 476
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「アパート」は英語でも"an apartment"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 I am looking for an apartment for single occupancy. (単身者用のアパートを探しています。) 「単身者用」に相当する英語表現として 英語では"single occupancy"という表現が一般的です。 この単語は、単身者用アパート以外にも、ホテルのシングルルーム等に対しても使えますよ。 回答がご参考になれば幸いです!

続きを読む

0 1,030
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「スカートが捲れている」は英語で "your skirt is lifted up"または"your skirt is riding up"で表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Excuse me, your skirt is lifted up. Sorry to bother you, but your skirt is riding up. いずれも冒頭に"Excuse me"や"Sorry to bother you"の断りを入れることで 日本語の「あの…」や「すみませんが」に対応するクッション表現になりますね。 回答がご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,015
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「日本を代表する文化」は英語で"representative of Japanese culture"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現した例文を、2パターン考えてみましょう。 Anime and manga have become representative of Japanese culture nowadays. Nowadays, anime and manga are seen as some of the most representative aspects of Japanese culture. (アニメやマンガは今や日本を代表する文化のひとつだよ。) 「いまや」というニュアンスは"Nowadays"で表現しています。 回答がご参考になれば幸いです!

続きを読む