プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!

・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年

どうぞよろしくお願い致します♫

0 299
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「キーホルダー」は英語で"keychain"です。 ご記載の内容を英語で表現すると、以下のようになります。 Could you please buy a keychain for me when you're on your trip? (旅行に行った時にキーホルダーを買ってきてくれませんか?) "Could you please"は丁寧なお願いの形で、非常によく使う表現です。 "when you're on your trip"で「旅行中に」という意味ですね。 回答が参考になれば幸いです。

続きを読む

0 994
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「ガン見する」ですが、「凝視する、じっと見る」と言ったニュアンスの日本語ですね。 これを英語で表すと“stare at"または"gaze at"が適切かと思います。 ご記載の内容を例文にすると、以下のようになります。 I noticed that you were staring at him intently. (彼をじっと見つめているの、気づいてたよ。) なお、"gaze at"と"stare at"はニュアンスの違いがあります。 "gaze at"は興味や関心を持ってじっと見つめる、というイメージで、より穏やかな視線を表します。 例えば、綺麗な景色や芸術作品をじっと見つめる場合、こちらが適切です。 一方、"stare at"は驚き、興味、嫌悪、怒りなど、様々な感情を伴うことがあります。 したがって、よりネガティブなニュアンスも含みます。 状況によって使い分けていただければと思いますが、 「ガン見」という表現はより強い印象を受けたため、 例文では"stare at"を使用させていただきました。 回答が参考になれば幸いです。

続きを読む

0 322
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「カンニング」は英語で"cheat during exams"と表せます。 「試験中にズルをする」という表現ですね。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 I sometimes wonder if there were an undetectable way to cheat during exams. (時々、試験中にバレないカンニングの方法があればなぁと思うことがあります。) なお、"cunning"という英単語も存在しますが、これは「ずる賢い」という意味の形容詞です。 これは日本語で言うところの「カンニング行為」そのものを意味しません。 回答が参考になれば幸いです。 また、ここでは想像上の話としての例文かと思いますが、不正行為は決して行わないようにしてくださいね! 勉強、応援しています!

続きを読む

0 1,718
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「がんが転移する」を英語で表現すると "the cancer spreads further"もしくは "the cancer metastasizes"ということができます。 ご記載の内容を例文にすると、以下のとおりです。 We should start treatment before the cancer spreads further. (がんがさらに広がる前に治療を開始しましょう。) これは「転移」という日本語の直訳というよりは、 「更に広がる」状況を表した言い方で、平易な単語で表していますね。 It's important to initiate treatment before the cancer metastasizes. (がんが転移する前に、治療を開始することが大切です。) "metastasizes"は少し難しい単語ですが、「転移する」という意味です。 回答が参考になれば幸いです。

続きを読む

0 284
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「かれこれ〜年になります」という表現は、過去から現在までの継続を表しますので、 現在完了進行形(have been ...ing)を使って表現することができますね。 ご記載の内容を英語で表現すると、以下のようになります。 I have been taking care of my mother for about 5 years now. (母の介護をはじめてかれこれ約5年になります。) "taking care of"は、「世話をする」という意味で、 育児や介護することを表す非常によく使う表現です。 お母さまの介護、いつもお疲れさまです。 回答が参考になれば幸いです。

続きを読む