プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます! 「安心材料」を英語で表現したいときは、 "reassuring factor"もしくは"peace of mind element"などと表現できるかと思います。 それぞれ例文を挙げてみますね。 Having an additional source of income is a reassuring factor. (新たな収入源を持つことは、安心材料です。) The presence of a security system is a peace of mind element. (セキュリティシステムの存在は安心材料です。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「安上がり」は英語で"cost-effective"で表現することができます。 ご記載の内容を例文で表してみましょう。 You know, buying your own camping gear would be more cost-effective in the long run. (キャンプ用品は自分で買った方が、長い目で見ると安上がりだよ。) "camping gear"で「キャンプ用品」 "in the long run"で「長い目で見ると」です。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 お葬式の場面でも適切な表現で、以下に例文を挙げてみますね。 Please accept my heartfelt sympathy. She/He has a serene countenance. (心からお悔やみ申し上げます。故人は穏やかな表情をされていますね。) 例文の前半では、まず喪主の方にお悔やみの気持ちを伝え、その後、故人の表情について言及しています。 "serene countenance"で「穏やかな表情」という意味になります。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「安っぽい」は英語で"look cheap"で表せます。 ご記載の内容を英文にすると、以下のようになります。 Don't you think her accessories always look a bit cheap? (彼女のアクセサリー、いつもちょっと安っぽくない?) "Don't you think" は「~と思いませんか?」というニュアンスで、 相手に同意を求めるときに使う表現です。 ここでは"look a bit cheap"を使うことで、「ちょっと安っぽくない?」と、 言いづらい内容を少し和らげているイメージです。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「鯵の干物」は英語で"dried horse mackerel"です。 I bought dried horse mackerel at the seafood product fair. (海産物産展でアジの干物を買いました。) なお単に"mackerel"でも通じることもありますが、 "mackerel"はアジの他にも、サバ・カツオ・マグロ等、少し広い意味を指します。 実は英語の魚の呼び名は、日本語よりも曖昧なところがあります。 ちなみに海産物の豆知識を一つ。 アメリカに住んでいる時、「タコ」は食用のシーフードと考えられておらず、入手困難でした! 日本人が大好きな「たこ焼き」も、国や地域によっては奇妙に感じるようです。 回答が参考になれば幸いです!