プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「ドリンクバー」に関しては、日本と英語圏で文化的差異があります。 日本でいう「ドリンクバー」は、お客が自分で飲み物を取りに行くセルフサービスが一般的ですが、 英語圏のドリンクサービスでは、スタッフが飲み物を注いで提供する方法が一般的です。 飲み放題の場合も、毎回、飲み物のおかわりを要求する必要があります。 このことを英語で"free refills"といいます。 "refill"は、容器に再び中身を注ぐことや再充填することを指します。 Our family restaurant offers free refills at the drink station. (当店ではドリンクバーで無料のおかわりを提供しています。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を英語で表現してみましょう。 Look! The elephant is strolling leisurely. (ほら見て、ゾウがのしのし歩いてるよ。) "stroll"は、「のんびりと歩く」や「ぶらつく」といった意味の動詞です。 "leisurely"は「のんびりと」という意味の副詞ですね。 これで「のしのし」という象のゆっくりした歩き方を表現してみましたが、 こちらは人間の動きに対しても使うことができますよ。 They enjoyed a leisurely walk along the beach, taking in the breathtaking view. (彼らは息を呑むような景色を眺めながら、のんびりと海岸を散歩していました。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「生きる伝説」は"a living legend"で表現できます。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 He is a living legend, as no one in the past has accomplished such a remarkable feat. (彼は生きる伝説です。かつて誰もこのような素晴らしい偉業を成し遂げていません。) "accomplish"で「成し遂げる」「達成する」という意味ですね。 "such a remarkable feat"で「このような素晴らしい偉業」となります。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 I assure you I will definitely make it up in the future. (いつか必ず埋め合わせをします!) "I assure you"は直訳すると「あなたに保証します」となりますが、 ここでは以降の内容を「確実に果たします」という意思を伝えていますね。 I will definitely make it up in the future. で「将来(いつか)必ず予定を立て直す=埋め合せる」という意味となります。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「ジャージ」は英語で"tracksuit"です。 ご記載の内容を英語で表現してみますね。 It is preferable to wear a tracksuit that allows for physical activity on the day. (当日は運動ができるジャージを着用することが望ましいです。) "It is preferable to〜"で「〜が好ましい」という意味を持ちます。 "wear a tracksuit"で「ジャージを着る」ですね。 "that allows for physical activity"で「運動ができる」という意味を表現しています。 "allow"は「許す」という意味の基本単語ですが、このような使い方もできますよ。 回答が参考になれば幸いです!