プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「何でもいいから」は"Anything would be fine"で表せます。 "anything"は、選択肢が広範囲にわたる場合や、特に具体的な制限がない場合に使用されますので、 今回のようなケースで適切です。 例文を以下にお示しすね。 Anything would be fine, so just bring something along for the potluck. (何でもいいから、持ちよりとして何かを持ってきてください。) こちらはフレンドリーな口語的な表現となっています。 また、"for the potluck" は持ちよりパーティーのことを指しています。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「なるべく早く」は"as soon as possible"という定番表現があります。 ビジネスメール等では頭文字をとって、"ASAP"と略して記載することもあります。 「頼むよ」ですが、相手に依頼をする表現として、ここでは以下例文とともにご紹介しますね。 I would appreciate it if you could provide me with a quote as soon as possible. (なるべく早く見積もりを提供していただければ幸いです。) "I would appreciate it if..."は、「〜していただけたら幸いです」という丁寧な表現です。 ビジネスシーンで使うことも適切な言い回しとなります。 「見積もり」は"quote"ですね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「なるべく早い時間」は"preferably early"で表すことができます。 これは「できれば早めが良い」という意味で、自分の希望を相手に提示する時に使います。 ご記載の内容全体を英文で表現してみましょう。 Please suggest a time that works best for you, preferably early. (あなたの都合の良い時間をお知らせください。なるべく早い時間がいいな。) "works best for you"で「あなたにとって最も都合がいい」を意味します。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「なるはやで」は「出来るだけ早く」という意味ですね。 これは英語で"as soon as possible"と表せます。 決まり文句ですのでぜひ覚えておくと便利ですよ。 メールなどで、頭文字を略して"ASAP"と書いたりすることもあります。 以下にご記載の内容全体を英文で表現してみました。 Could you please expedite the data output as soon as possible? (データ出力を出来るだけ早く行ってもらえますか?) "could you please〜" は丁寧な依頼の定番フレーズですね。 "expedite" は「迅速化する」という意味の動詞です。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「なりすましの犯罪」は個人情報を盗んで悪用するような犯罪ですね。 このことは英語で"identity theft"と表せます。 以下にご記載の内容全体を英文で表現してみました。 To prevent identity theft, choose complex and hard-to-guess passwords for better personal information security. (なりすましの犯罪を防ぐため、パスワードは複雑で推測しにくいものを選ぶとよいでしょう。) "hard-to-guess"は文字通り「推測しにくい」ですね。 回答が参考になれば幸いです!