プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「上司の機嫌を損ねる」は英語で"offend my boss"と表せます。 "offend"は「怒りを買う」「不快に思わせる」といった意味を持ちます。 ご記載の状況で、例文をあげてみますね。 I think I may have unintentionally offended my boss by bringing up their mistake during the meeting. (会議中に上司のミスを持ち出したことで、意図せず上司を怒らせてしまったかもしれません。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ペットを預ける施設「ペットホテル」は英語でも"pet hotel"で通じます。 以下に例文を示してみますね。 I'll be going on vacation next week, and I need to find a reliable pet hotel for my dog. Do you have any recommendations in the area? (来週旅行に行くから、信頼できるペットホテルを探してるんだ。この辺りでおすすめはある?) "reliable"は「信頼できる」という意味です。 愛犬を安心して預けられる先、という意味を含んでいます。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「ペットは禁止です」は英語で以下のように表せます。 "Pets are not allowed in this building." "〜are not allowed"で直訳すると「許されていない」 つまり「禁止されている」を意味する定番表現です。 英語圏の看板やお知らせなどでもよく目にする表現です。 他の例も示しておきますね。 "Smoking is not allowed" (喫煙は禁止です。) "Outside food and drinks are not allowed" (飲食物の持ち込みは禁止です。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の文脈での「意識が低い」は"lack of professionalism"で表せます。 以下に例文でお示ししますね。 Your constant tardiness indicate a lack of professionalism. (あなたの常習的な遅刻は、社会人としての意識に欠けています。) "lack of professionalism"は「プロ意識が欠けている」と訳すと日本語でもイメージがしやすいですね。 職業人としての意識の低さを表すときに使えると思います。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「意識がもうろうとする」は"delirious"または"in a state of confusion"などで表せます。 以下に例文を2パターンお示ししますね。 Due to the high fever, he became delirious and started speaking incoherently. (高熱のため彼は意識がもうろうとし、言葉が支離滅裂になっていた。) "incoherently"は「支離滅裂な」という意味です。 She had a high temperature and was in a state of confusion, unable to recognize anyone. (彼女は高熱でもうろうとしており、他人を認識することが出来なかった。) "In a state of confusion"は、「混乱状態にある」というニュアンスで、こちらも「もうろうとする」という意味でも使用できます。 回答が参考になれば幸いです。