プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます! ご記載の内容を英文にすると、以下のようになります。 I recently started doing pottery. (最近、陶芸を始めたんだ。) "started doing pottery"で、「陶芸を始めた」となります。 "pottery"は「陶芸」を意味する名詞ですが、これと"do"を組み合わせることで、 「陶芸をする」という活動を行うことを指します。 同じような「do+名詞」で活動を表す語法として、以下ご紹介しておきますね。 "do gardening"「ガーデニングをする」 "do photography"「写真撮影をする」 "do laundry"「洗濯をする」 "do yoga"「ヨガをする」 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます! 「逃がした魚は大きい」に直訳的に該当する英語表現はないのですが、 英語圏でも使用される以下フレーズをご紹介しますね。 The one that got away is always the biggest. (逃げていったものは常に一番大きい。) "The one that got away"は「逃げていったもの」という意味です。 "is always the biggest"で「常に一番大きい」ですね。 最上級の文法が使われています。 この表現は、手に入らなかったものや逃してしまったチャンスが、 後になって一番大きく思える、ということを表現しています。 日本語の「逃がした魚は大きい」とほぼ同義ですね。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます! I will keep applying until I win! (当たるまで応募します!) "keep applying"で「応募し続ける」という意味ですね。 "until I win"はここで「当たるまで」という意味です。 I won't stop applying until I win! (当たるまで応募をやめません!) こちらは"I won't stop applying"で「応募をやめない」という表し方ですね。 いずれもナチュラルな表現ですよ。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます! 「湯気が立っている」ですが、"steam is rising"で表せます。 「蒸気が上がっている」というようなイメージですね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 After finishing the marathon in the extreme cold, steam was rising from my body. (極寒の中でマラソンを終えた後、体から湯気が立っていた。) "finishing the marathon"で「マラソンを終える」ですね。 "extreme cold"で「極寒」を表しています。 "steam"は「湯気」を表します。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます! 「湯がたぎる」は、英語で以下のように表現することができますよ。 The water is boiling vigorously. (お湯がぐらぐらと激しく煮え立っています。) "boiling"は「沸騰する」ですね。 "vigorously"は「激しく」という意味の副詞です。 The water is bubbling furiously. (お湯がぐつぐつと激しく煮え立っています。) "bubbling"でも「ふつふつと沸騰する」様子を表せます。 "furiously"は「猛烈に」というニュアンスの副詞です。 2パターンの例文をご紹介しました! 回答が参考になれば幸いです。