Sarah

Sarahさん

2023/04/03 10:00

当たるまで応募します を英語で教えて!

どうしても当選したいものがあり、「当たるまで応募します!」と言いたいです。

0 224
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・I will keep applying until I hit the jackpot.
・I will keep throwing my hat in the ring until I succeed.
・I will keep taking my chances until I strike gold.

I'm really interested in this, so I will keep applying until I hit the jackpot.
本当にこれに興味があるので、当たるまで応募し続けます。

「I will keep applying until I hit the jackpot.」は「成功するまで、何度でも挑戦し続ける」という決意を表しています。"hit the jackpot"は文字通りには「ジャックポットに当たる」を意味しますが、ここでは「大成功を収める」や「望んでいた結果が手に入る」などの意味で使われています。例えば、就職活動で連続的に不採用通知を受け取った後でも、理想の仕事を得るために応募し続けるときなどに使える表現です。

I will keep throwing my hat in the ring until I succeed in winning this!
「これに勝つまで、何度でも挑戦し続けます!」

I've got my heart set on winning, so I will keep taking my chances until I strike gold!
どうしても当選したいものがあるんだ、だから金を当てるまでチャンスを逃さないよ!

「I will keep throwing my hat in the ring until I succeed」は、自分が成功するまで繰り返し挑戦し続けるという意志を表す表現です。特定の目標や目指す場所があり、それに向かって積極的に行動を起こすイメージがあります。

一方、「I will keep taking my chances until I strike gold」は、成功や大当たりをするまでチャンスをつかみ続けるという意味です。こちらは必ずしも特定の目標があるわけではなく、さまざまな可能性を試し、運や偶然に頼る要素が強い表現です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 23:23

回答

・I will keep applying until I win!

ご質問ありがとうございます!

I will keep applying until I win!
(当たるまで応募します!)

"keep applying"で「応募し続ける」という意味ですね。
"until I win"はここで「当たるまで」という意味です。

I won't stop applying until I win!
(当たるまで応募をやめません!)

こちらは"I won't stop applying"で「応募をやめない」という表し方ですね。

いずれもナチュラルな表現ですよ。
回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV224
シェア
ポスト