Samantha

Samanthaさん

2023/04/03 10:00

湯気が立つ を英語で教えて!

極寒の中、マラソン大会で長時間走ったので、「走り終えると体から湯気が立っていた」と言いたいです。

0 654
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 00:00

回答

・Steam is rising.
・Steam is billowing.
・Steam is wafting.

After running for hours in the marathon in the bitter cold, steam was rising from my body.
極寒の中、マラソンで長時間走った後、体から湯気が立っていた。

「Steam is rising」は直訳すると「蒸気が上昇している」となります。文字通り、お湯が沸騰して蒸気が立ち上る様子や料理中の鍋から湯気が上がっている様子などを表現する際に使います。また、比喩的に使うときは緊張感が高まっている、怒りや興奮が頂点に達しているといった状況を描写するのに使えます。また、運動試合やビジネスなどで、勢いがついてきた、弾みが出てきた状況を表すのにも使えます。

After running for hours in the marathon in extreme cold, steam was billowing from my body.
極寒の中、マラソン大会で長時間走った後、私の体から湯気が立っていました。

After running for hours in the marathon, in the freezing cold, steam was wafting off my body.
極寒の中、マラソン大会で長時間走った後、体から湯気が立っていました。

"Steam is billowing"は大量の蒸気が急速に広がっている様子を表す表現で、例えば火事や爆発などの状況で使われます。一方、"Steam is wafting"はゆっくりと漂っている蒸気を表す表現で、料理や暖かい飲み物から立ち上る蒸気など、より穏やかな状況で使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 23:18

回答

・steam is rising

ご質問ありがとうございます!

「湯気が立っている」ですが、"steam is rising"で表せます。
「蒸気が上がっている」というようなイメージですね。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

After finishing the marathon in the extreme cold, steam was rising from my body.
(極寒の中でマラソンを終えた後、体から湯気が立っていた。)

"finishing the marathon"で「マラソンを終える」ですね。
"extreme cold"で「極寒」を表しています。
"steam"は「湯気」を表します。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV654
シェア
ポスト