kateさん
2023/07/13 10:00
気が立つ を英語で教えて!
怒っているようなので、「今、お母さんは気が立っているから話しかけるのをやめよう」と言いたいです。
回答
・irritated
・on edge
1. irritated
イラついている
Mom's irritated right now so let's not talk to her.
今、お母さんは気が立っているから話しかけるのをやめよう
「気が立つ」は本来 on edge と訳されますが、「怒っている」ニュアンスがあるなら話が変わります。irritated の感情は「イラつく」と似ていますし、「怒っている」の感情も含まれているので訳すのに適しています。
2. on edge
気が立っている
She is on edge today because of the accident.
彼女は事故のせいで今日は気が立っている。
上記の回答と違い、on edge だと「おどおど」しているニュアンスもあるのです。on edge は確かに「気が立っている」の訳になりますが、「怒っている」のニュアンスは少ないです。怒っている場合は適してはいません。