Yuri Kさん
2023/11/21 10:00
本当に腹が立つ を英語で教えて!
It's really upsetting.以外で、腹立たしい出来事に対して使う表現を知りたいです。
回答
・I'm really pissed off.
・I'm absolutely livid.
・I'm seething with anger.
I'm really pissed off because my boss gave me extra work right before the weekend.
「週末直前に上司から追加の仕事を押し付けられて、本当に腹が立っている。」
「I'm really pissed off.」は非常に怒っている、腹が立っているという強い感情を表すフレーズです。口語表現であり、カジュアルな会話や親しい人々との会話で使われます。ただし、言葉自体がやや強いので、公の場やフォーマルな場では避けた方が良いでしょう。例えば、自分が不公平な扱いを受けたり、期待外れの結果に直面した時などに使えます。
They canceled my flight without any notice. I'm absolutely livid.
全く連絡なしに私の飛行機をキャンセルしたんだ。絶対に許せない。
After finding out that someone had stolen my car, I was seething with anger.
車が誰かに盗まれたと知ったとき、私は怒りで煮えくり返った。
I'm absolutely lividは一般的に、非常に怒っている状態を表すフレーズで、日常的によく使われます。対してI'm seething with angerはより強い怒りを表し、怒りが内部で沸騰している状態を示します。このフレーズは、より強い感情を説明するために使われ、日常的にはあまり使われません。
回答
・It's so annoying.
It's so annoying.
「annoy : (動詞)イライラさせる、ムカつかせる」
本当に腹が立つ。
自分をイライラさせる事柄に対しては、〇〇 is annoying.で、自分がイライラしていると言いたい場合は、I'm annoyedやI feel annoyed.を使います。
また「cross: イライラした、腹を立てた」 という単語を使うこともできます。
例
She got cross because the lunch meeting was cancelled in a last minute.
ランチミーティングが直前にキャンセルになったので、彼女は腹を立てた。
「in a last minute : 直前に、土壇場で」