syunさん
2024/04/16 10:00
政府には腹が立つ を英語で教えて!
また税金が上がると言うニュースを聞いたときに「政府には腹が立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm fed up with the government.
・I'm so pissed off at the government.
「政府にはもううんざりだ!」「マジで勘弁してほしい」といった、強い不満や我慢の限界を表すフレーズです。
政治ニュースを見ながら「また増税かよ… I'm fed up with the government!」のように、友達や家族との会話で感情的に不満をぶちまける時にピッタリです。フォーマルな場には向きません。
I'm fed up with the government, they're raising taxes again!
政府にはうんざりだよ、また増税だって!
ちなみに、「I'm so pissed off at the government.」は「政府にマジでムカついてる」くらいの強い怒りを表すスラングだよ。政治への不満が爆発した時や、友達との飲み会で愚痴をこぼすようなカジュアルな場面で使うのがピッタリ。フォーマルな場では避けた方が無難だね。
I'm so pissed off at the government for raising our taxes again.
また税金を上げやがって、政府には本当に腹が立つ。
回答
・I get angry at the government.
・I get mad at the government.
I get angry at the government.
政府には腹が立つ。
get angry は「怒る」「腹が立つ」などの意味を表す表現になります。また、government は「政府」「政権」「内閣」などの意味を表す名詞です。
About the taxes, I get angry at the government.
(税金に関しては、政府には腹が立つ。)
I get mad at the government.
政府には腹が立つ。
get mad も「腹が立つ」という意味を表す表現ですが、angry よりも怒りの度合いが高いニュアンスがあります。
I'm not gonna vote for him because I get mad at the government.
(政府には腹が立つので、彼には投票しない。)
Japan