chonさん
2024/04/16 10:00
彼には腹立つわ を英語で教えて!
浮気現場を押さえられてもまだ言い訳するので「彼には腹立つわ」と言いたいです。
回答
・I’m upset at him.
・I can’t stand him.
・He is so annoying.
①I’m upset at him.
彼にイライラしている/腹が立っている
Upset at 〜で〜にイライラしている
②I can’t stand him.
彼にはもう我慢できない。
語尾にanymore「もう」をつけると
「彼にはもう我慢できない」にもなります。
Can’t stand で「我慢できない」の意味
人に対しても、物に対しても使える言い回し
例:「この大雨にはもう我慢できない」
I can’t stand this heavy rain anymore.
③He is so annoying .
彼ムカつく!腹が立つ!
annoyingでイライラするの意味
主語がなくても使える表現
回答
・I’m irritated with him.
・I’m pissed off with him.
I’m irritated with him.
彼には腹立つわ。
be irritated は「腹が立つ」「イライラする」などの意味を表す表現になります。
He is still making excuses. I’m irritated with him.
(未だに言い訳してるのよ。彼には腹立つわ。)
I’m pissed off with him.
彼には腹立つわ。
be pissed off も「腹が立つ」「イライラする」などの意味を表す表現ですが、こちらは be irritated と比べて、腹が立つ度合いが高めなニュアンスになります。
I’m pissed off with him. I've decided never to talk to him again.
(彼には腹立つわ。もう一生口を聞かないことに決めた。)
回答
・He makes me pissed.
・He pisses me off.
1. He makes me pissed.
彼には腹立つわ。
piss は「人を苛立たせる」という意味で、会話文ではとてもよく使われる表現です。「make + 人+過去分詞」で「人を苛立たせた状態にする」という意味を表現することができます。
2. He pisses me off.
彼には腹立つわ。
こちらもおなじ piss を使った表現ですが、「piss 人 off」という表現も「人をいらだたせる」という意味として使用することができますよ。
例)
He makes every kind of excuses. He just pisses me off.
彼あらゆる言い訳をするのよ。腹立つわ。