Emiri Tanakaさん
2023/11/14 10:00
腹立たしそうに を英語で教えて!
後輩が上司に注意されたので、「彼は腹立たしそうに上司を見てる」と言いたいです。
回答
・Looking annoyed
・Seeming irritated
・Appearing vexed
He's looking annoyed at the boss because he got scolded.
彼は注意されたせいで、上司を腹立たしそうに見ています。
「Looking annoyed」は「イライラしているように見える」や「不機嫌そうな表情をしている」という意味です。これは、人々が何かにうんざりしていたり、怒っていたり、不快に感じていたりするときによく使われます。例えば、長時間待たされたことに対して不満を感じている人や、うるさい音にイライラしている人など、その人の表情や態度から不快感や不満を感じ取ることができる状況で使えます。
He's looking at the boss, seeming irritated.
「彼は、腹立たしそうに上司を見ている。」
He is appearing vexed as he looks at the boss who scolded him.
彼は注意された上司を見て、腹立たしそうに見えます。
Seeming irritatedとAppearing vexedはほぼ同じ意味を持つが、ニュアンスと使用される文脈には微妙な違いがある。Seeming irritatedは一般的で日常的な表現で、誰かが少し怒っているか、不快に感じていることを指す。一方Appearing vexedはよりフォーマルで文学的な表現で、深い困惑や苛立ちを意味する。また、vexed は古風な言葉であるため、日常的な会話であまり使われない。
回答
・angrily
・with anger
He stares his boss angrily.
「彼は、腹立たしそうに上司を見ている」
「angrily」は、「angry (怒る)」+ ly での副詞で、「怒って」や「腹立たしげに」という意味合いになります。
例文では、「stare (じっと見る)」という動詞を使うことで、上司を凝視するような眼差しを投げかけている様子を表現しています。
His eyes flame with anger.
「彼の目は腹立たしそうだ(怒りで燃えている)」
「with + 形容詞句」で、「形容詞句の状態である」といういわゆる「付加状態」をあらわす表現となります。「with anger」では、怒った状態で、つまり「腹立たし気に」といった意味合いになります。
この、「with + 形容詞句」は、「付加状態のwith」と呼ばれ、ネイティブが好んで使う言い回しです。