Aida.eさん
2023/12/20 10:00
腹立たしい思い を英語で教えて!
とても怒っている友達の気持ちがわかるので、「腹立たしい思いはわかるよ」と言いたいです。
回答
・Frustrating experience
・Annoying situation
・Irritating ordeal
I understand that it's a frustrating experience for you.
そのイライラする経験、理解できるよ。
「Frustrating experience」は、「イライラする経験」や「もどかしい体験」といった意味で、思うように事が進まなかったり、期待通りの結果が得られなかったりといった状況を指します。例えば、長時間待たされたり、誤解や誤情報によって問題が発生したり、技術的な障害が起きたりするなど、物事がスムーズに進まない体験を指すために使えます。
I totally understand why this is such an annoying situation for you.
これがなぜ君にとってとても腹立たしい状況なのか、完全に理解しているよ。
I understand, it's an irritating ordeal for you.
わかるよ、それは君にとって腹立たしい試練だよね。
Annoying situationは日常的な、一時的な、軽い困惑を指すことが多いです。たとえば、列に長く並んでいることや、電車が遅延していることなどを指すことができます。一方、Irritating ordealはより長期的かつ重大な困難を指すことが多いです。これは、難しいプロジェクトや困難な関係など、ストレスや不安を引き起こす可能性のあるものを指すことができます。したがって、これら2つの表現は、問題の持続時間と重要度によって使い分けることができます。
回答
・Frustrating experience
・Annoying situation
・Irritating ordeal
I understand that it's a frustrating experience for you.
そのイライラする経験、理解できるよ。
「Frustrating experience」は、「イライラする経験」や「もどかしい体験」といった意味で、思うように事が進まなかったり、期待通りの結果が得られなかったりといった状況を指します。例えば、長時間待たされたり、誤解や誤情報によって問題が発生したり、技術的な障害が起きたりするなど、物事がスムーズに進まない体験を指すために使えます。
I totally understand why this is such an annoying situation for you.
これがなぜ君にとってとても腹立たしい状況なのか、完全に理解しているよ。
I understand, it's an irritating ordeal for you.
わかるよ、それは君にとって腹立たしい試練だよね。
Annoying situationは日常的な、一時的な、軽い困惑を指すことが多いです。たとえば、列に長く並んでいることや、電車が遅延していることなどを指すことができます。一方、Irritating ordealはより長期的かつ重大な困難を指すことが多いです。これは、難しいプロジェクトや困難な関係など、ストレスや不安を引き起こす可能性のあるものを指すことができます。したがって、これら2つの表現は、問題の持続時間と重要度によって使い分けることができます。
回答
・feeling irritated
・feeling annoyed
feeling irritatedのirritatedは、不快感や苛立ちを表わす言葉です。
The noise from the construction work is making me feel irritated.
(建設工事からの騒音が腹立たしく感じます。)
feeling annoyedのannoyedは、いらいらしたり、不快に感じたりする状態を示します。annoyedはirritatedよりも少し強い感情です。
I'm feeling annoyed because my computer keeps freezing during my work.
(仕事中、私のコンピューターがフリーズし続けるので腹立たしいです。)