Mocoさん
2024/01/12 10:00
自分に腹立つ を英語で教えて!
元夫に「慰謝料くれ」と言われたので、「あんなやつと結婚した自分に腹立つ」と言いたいです。
回答
・be angry at myself
・be mad at myself
1.「自分に腹立つ」は英語で、"be angry at myself”と言います。
例)
My ex-husband asked me for consolation money. I’m angry at myself for marrying that guy.
元夫に慰謝料を要求された。あんなやつと結婚した自分に腹立つわ。
解説)
ex-husband「元夫」 、 consolation money「慰謝料」
2. それ以外に、"be mad at myself”もよく使います。angryと比べると少しカジュアルな感じです。
例)
I made a stupid mistake at work. I’m so mad at myself.
仕事でバカなヘマをしてしまった。本当に自分に腹が立つよ。
回答
・angry at myself
・be mad at my own
angry at myselfで、自分自身に怒っていることを伝えられます。angryは「怒る」、myselfは「自分自身」です。
I'm angry at myself for marrying someone like him who asked for alimony.
(慰謝料を求めてくるあんなやつと結婚した自分に腹立つ。)
marry:結婚する
alimony:慰謝料
angryを使わない表現方法として、be mad at my ownがあります。madには「狂った」という意味もありますが、「怒って」「腹が立つ」という意味もあります。強調するためにso madとしてもいいでしょう。
I made big mistake and I'm mad at my own.
(私は大きなミスをしたので、自分に腹が立っています。)
make a mistake:ミスをする、間違える