Shinzou

Shinzouさん

Shinzouさん

腹が立つ を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

怒った時に使う「腹が立つ!」は英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・To be pissed off
・To be furious
・To be livid

I'm really pissed off right now!
「今、本当に腹が立ってる!」

「To be pissed off」は英語のスラングで、非常に怒っている、腹が立っているという意味です。日本語の「ムカつく」や「イライラする」に近いニュアンスを持ちます。人や出来事に対する不満や苛立ちを表現する際に使われます。非公式な場面や親しい人との会話で使うのが適しており、公式な場面や初対面の人との会話などでは避けるべき表現です。例えば、「彼の態度には本当に腹が立った」を英語で表現すると、「I was really pissed off at his attitude」となります。

I am furious!
「私は激怒しています!」

I'm livid!
「私、腹が立っている!」

Be furiousとbe lividは両方とも非常に怒っている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Furiousは一般的に非常に怒っている状態を指し、あらゆる状況で使用できます。一方、lividはより強烈な怒りを表し、しばしば深い憤りや侮辱を伴う怒りを指します。また、lividは口語的な表現で、一部の地域や年齢層ではあまり使われないかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 14:59

回答

・get angry
・feel irritated

「腹が立つ」は英語では、上記のように表現することができます。

get angry の場合は、幅広く「腹が立つ」を表せる表現になりますが、feel irritated の場合は、「(イライラして)腹が立つ」というニュアンスになります。

Honestly, I get angry about his attitude.
(正直、彼の態度には腹が立ちますね。」

It's already 3pm but parts still haven’t arrived. I'm really feeling irritated!
(もう午後の3時なのに、まだ部品が来ない。本当に腹が立つ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 167
役に立った
PV167
シェア
ツイート