Alice

Aliceさん

2024/04/16 10:00

ずいぶん気が立ってるね を英語で教えて!

友達がイライラしているのが見てすぐわかったので、「ずいぶん気が立ってるね」と言いたいです。

0 107
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 18:42

回答

・You're pretty fretted, aren't you.
・You're pretty irritable, aren't you.

「気が立っている」は「イライラさせられている」のニュアンスで受動態で「be fretted」と表すことが可能です。

構文は、受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[fretted])に付加疑問文(aren't you:~だね)を組み合わせて構成します。

たとえば"You're pretty fretted, aren't you."とすれば「あなたはかなりイライラして(=気が立って)いますね」の意味になりニュアンスが通じます。

また「イライラしている」の意味の形容詞「irritable」を使い"You're pretty irritable, aren't you."としても前段と同じ意味になります。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 11:08

回答

・You look upset.
・You look pissed off.

1. You look upset.
「ずいぶん気が立ってるね。」

英語には「主語 + look _(形容詞)」で、「主語が_のように見える」という表現があります。友達がイライラしているのがわかり「ずいぶん気が立ってるね」という場合、「イラついている」「気が立っている」という意味の「upset」を使って「You look upset.」と表すことができます。

2. You look pissed off.
「ずいぶん気が立ってるね。」

「気が立っている」は他にも、「pissed off」という表現方法もあります。「頭に来ている」「イラついている」というニュアンスがあり、カジュアルな印象を与えるのでフォーマルな場面ではあまり使わない方がいいかもしれません。

Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 04:48

回答

・You are very edgy.
・You are very irritated.

1. You are very edgy.
とても気が立ってるね。

edgyは、「刃が鋭い」からくる、「トゲトゲした」「イライラした」という意味で使われます。
edgyは、他にも考え方・スタイルなどが流行の先端を行くことをいう、「先端的な」という意味でも使われます。
例)Her fashion style is edgy.
彼女のファッションは先端的です。

2. You are very irritated.
とてもイライラしています。

irritatedは、「苛立たせる」という意味の動詞のirritateの過去分詞で、イライラしている状態を表します。with 人と使うと、「その人に苛立っている」という意味となります。

You are irritated with me
貴方は私にイライラしています。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 22:18

回答

・You look annoyed.
・You look in a bad mood.
・I'm sure you're upset.

You look annoyed.
気が立っているね

annoyedという形容詞は、be動詞と一緒に使うと「その人が苛立っている」様子をあらわすことができます。
「You look 〇〇」で「あなたが〇〇のように見える」と表現できるので、ここに「annoyed」を入れて「苛立っているように見える」「気が立っているように見える」と言ってみましょう。

You look in a bad mood.
機嫌が悪そうだね

同じく「You look」を使って「in a bad mood」(機嫌が悪い状態)」を表現しました。
気が立っているよりも少しマイルドな表現なので、イライラしている人を刺激したくないときに好ましい言い方でしょう。

I'm sure you're upset.
ずいぶん怒ってるね

upsetは気分が高揚している状態を表し、主にネガティブな意味(イライラしている、ピリピリしている)で使われます。
I'm sureを使うことで「確信しているよ」という意味になり、続いて相手の状態「You're upset(怒っている)」を述べることで「おぉ、ずいぶんお怒りのようで」というニュアンスになりますよ。

R

Rさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 17:57

回答

・touchy
・irritated
・upset

1. touchy
touchyは「怒りっぽい、神経質な」という意味の形容詞です。
例 You are so touchy now.
「(あなたは)気が立っているね。」

2. irritated
irritatedは「イライラしている」という意味の形容詞です。
普段とは違って、今はイライラしている様子を伝えたいならばgetting「〜になっている」と一緒に使うと良いでしょう。
例 You are getting irritated now.
「イライラしているね。」


3. upset
upsetはイライラしていることも含め、気が動転していることを広く捉えた形容詞です。
例 You are upset now.
「気が立っているね。」

役に立った
PV107
シェア
ポスト