kokona

kokonaさん

2022/12/05 10:00

ずいぶん散らかしたわね を英語で教えて!

子供部屋に入った時に「ずいぶん散らかしたわね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 391
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・You've made quite a mess, haven't you?
・You've really scattered things around, haven't you?
・You've really made a shambles of this place, haven't you?

Wow, you've made quite a mess, haven't you?
「わあ、ずいぶん散らかしたわね?」

このフレーズ「You've made quite a mess, haven't you?」は、直訳すると「あなた、かなり乱雑にしてしまったね?」となります。非難や批判的な意味合いを含んでおり、相手が何かを散らかした、または問題を引き起こしたときに使用します。具体的なシチュエーションとしては、部屋が物で散らかっているときや、仕事でミスをした時など、何かが順調に進まなかったときや失敗した時に使われます。

You've really scattered things around, haven't you?
「ずいぶん物を散らかしたわね。」

You've really made a shambles of this room, haven't you?
「この部屋、すごく散らかしたね?」

「You've really scattered things around, haven't you?」は、物が散らかっている状況を指す一方、「You've really made a shambles of this place, haven't you?」はより混乱や破壊を含む状況を指します。前者は例えば、誰かが書類をデスクの上に散らばしている場合、後者は物が壊れたり場所が大いに荒れている場合に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 19:38

回答

・Such a messy room!

Such a messy room!
「ずいぶん散らかしたわね」は、「散らかった部屋ね」と言い換え、英語で「Such a messy room!」と表現することができます。

「such」を使い「ずいぶん」というニュアンスを出しています。
「messy」は「雑多な」「散らかった」という意味の形容詞です。
名詞の「mess」は「乱雑」「ごちゃごちゃ」という意味になります。
どちらもよく使われるので、ぜひ覚えてみてください。

例文
Such a messy room!
(散らかった部屋ね!(ずいぶん散らかしたわね))

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV391
シェア
ポスト