Masato Yoshioka

Masato Yoshiokaさん

2022/12/05 10:00

どうしていつも散らかしてばかりなの を英語で教えて!

自宅の子供部屋で、子供に「どうしていつも散らかしてばかりなの?」と言いたいです。

0 259
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 00:00

回答

・Why are you always making a mess?
・Why do you always leave this place in such a mess?
・Why do you insist on turning everything into a pigsty?

Why are you always making a mess in your room?
「どうしていつも自分の部屋を散らかしてばかりなの?」

「なぜいつも散らかしているの?」というニュアンスで、相手が部屋や物を乱雑に扱ったり、状況を混乱させたりして困っている状況で使います。家族や友人、同じ空間を共有する人々への注意喚起や苦情の表現として使われます。

Why do you always leave this room in such a mess?
「どうしていつもこの部屋をこんなに散らかしてしまうの?」

Why do you insist on turning your room into a pigsty?
「なぜあなたの部屋をいつも汚くしてしまうの?」

「Why do you always leave this place in such a mess?」は、相手が場所を乱雑にすることに対して直接的に不満を述べる表現です。「なぜいつもここをこんなに散らかすの?」という意味。

「Why do you insist on turning everything into a pigsty?」は、相手が物を適当に置いていつも場所を汚くすることに対して、やや皮肉混じりの不満を表現する表現です。「なぜあえてすべてを豚小屋のようにするの?」という意味。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 11:17

回答

・Why is your room always messy?
・Why can't you keep your room clean?
・Why do you always mess up your room?

「散らかす」と英語で表す場合、様々な表現方法がありますが、代表的なものは「mess up (動詞)」です。
「散らかっている」という状態を表す際には「be messy」とも言います。
また、「どうして?」は「Why」という疑問詞を文頭につけて表します。

上記を踏まえて、「どうしていつも散らかしてばかりなの?」と英語で言うには、以下のように表します。
・Why is your room always messy like this?
・I don't understand why can't keep your room clean.
・Why do you always mess up your room?

ちなみに、「部屋を綺麗に保つ」は英語で「keep one's room clean」と言います。
「Cannot」をつけて、「Can't keep your room clean」で「部屋を綺麗に保てない」と言う表現として使うこともできますよ。

役に立った
PV259
シェア
ポスト