
chiさん
2025/02/25 10:00
赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので を英語で教えて!
静かにして欲しいと頼むときに「赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I just put my baby to sleep.
・I just put my baby to bed.
1. I just put my baby to sleep.
赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので。
put to sleep で「寝かしつける、寝かせる」という意味があります。put 「置く」+ to sleep 「寝ること」で、直訳すると「寝る状態に置く」というニュアンスです。
put my baby to sleep で、「赤ちゃんを寝ている状態に置く」=赤ちゃんを寝かしつける、という意味になります。
また、my baby 「私の赤ちゃん」という単語のほか、my son「私の息子」、my daughter「私の娘」などと変えることもできます。
just は「ちょうど、まさに~したところ」という意味の副詞で、たった今まさに、ある動作をし終えたところであるということを表せます。
例文
Could you please be quiet? I just put my baby to sleep.
静かにしてもらえますか?赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので。
Could you please ~?: ~してもらえますか?
*誰かに何かを依頼するときに使える丁寧な表現です。
quiet: 静かにしている、音を立てない
2. I just put my baby to bed.
赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので。
こちらも同じ意味で使えます。put to bed「ベッドに赤ちゃんを置く」=赤ちゃんを寝かしつける、といったイメージです。
例文
I just put my baby to bed.
赤ちゃんを寝かしつけたばかりなので。
参考にしてみてください。