Carolさん
2023/09/17 00:03
「子供の寝かしつけが終われば自分時間が持てるので、早く寝てほしいを英語で教えて!
海外では子供は自分一人で寝るケースが多いかと思いますが、日本では子供(特に小さな子の場合)が眠りにつくまで添い寝するケースが多いように感じます。「添い寝を早く終わらせて、早く自分の時間が欲しいな。子供が早く寝ればいいのに。」という気持ちを英語で表現したいです。
回答
ベストアンサー
・I want my child to go to bed early so I can have my time once I finish to put he down.
・I want my child to go to bed early so I can have me time once I finish to put he to sleep.
「子供の寝かしつけが終われば自分時間が持てるので、早く寝てほしい」は英語では I want my child to go to bed early so I can have my time once I finish to put he down. や I want my child to go to bed early so I can have me time once I finish to put he to sleep. などで表現することができると思います。
I wanna finish to put my child down soon and have my time. I wish he would go to bed early.
(添い寝を早く終わらせて、早く自分の時間が欲しいな。子供が早く寝ればいいのに。)
※ wanna(want to を略したスラング表現)
※ちなみに my time でなく me time と言うと「自分"だけの"時間」のように"だけの"という部分を強調して表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・I can't wait for the kids to go to bed so I can finally have some me time.
・I'm so ready for bedtime tonight.
「子供たちが寝て、やっと自分の時間が持てるのが待ちきれない!」という意味です。
育児で忙しい親が、子供が寝た後の静かな時間に好きなことをしてリラックスするのを楽しみにしている、共感と少しのユーモアを込めた定番フレーズです。親しい友人との会話などで使えます。
I can't wait for the kids to go to bed so I can finally have some me time.
早く子供たちが寝て、やっと自分の時間が持てるのが待ちきれないわ。
ちなみに、"I'm so ready for bedtime tonight." は「今夜はもう寝る気満々だよ」「早く寝たくてたまらない」といったニュアンスです。すごく疲れた日や、逆にリラックスして早くベッドに入りたい時などに、親しい相手との会話で「あー、もう寝たい!」という気持ちをカジュアルに伝えたい時に使えます。
I'm so ready for bedtime tonight; I just hope he falls asleep quickly so I can finally have some me-time.
今夜はもう寝る準備万端。早く寝てくれないかな、そうすればやっと自分の時間が持てるのに。
Japan