takagi

takagiさん

2023/11/14 10:00

何で、そんなに確信が持てるの? を英語で教えて!

友達が絶対大丈夫と言い張るので、「何で、そんなに確信が持てるの?」と言いたいです。

0 205
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・How can you be so sure?
・What makes you so certain?
・What gives you such confidence?

How can you be so sure it'll be absolutely fine?
「どうしてそんなに絶対大丈夫だと確信が持てるの?」

「How can you be so sure?」は、「どうしてそんなに確信しているのですか?」という意味です。相手が何かを強く主張したり、確信していることに対して疑問を呈する際に使います。また、相手が自分の意見や予想を確信して発言しているのを見て、それに対する根拠や理由を問いただす意味合いも含まれます。この表現は、議論や討論の場面などでよく使われます。

What makes you so certain it'll be okay?
「どうしてそんなに確信が持てるの、大丈夫だって?」

What gives you such confidence that everything will be absolutely fine?
「どうして、全てが絶対に大丈夫になるとそんなに確信が持てるの?」

「What makes you so certain?」は相手が何かを確信しているときに、その根拠や理由を問い詰めるようなニュアンスで使います。一方、「What gives you such confidence?」は、相手が自信に満ち溢れているときにその自信の源は何なのかを尋ねる場合に使います。前者は事実や情報に焦点を当て、後者は個人の感情や信念に焦点を当てる傾向があります。そのため、相手の主張や態度に対して疑問を呈するか、それとも自信の背後にある動機や原因を探るかによって使い分けられます。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 22:09

回答

・Why do you have such confidence?
・Why are you so sure?

1. Why do you have such confidence?
「なぜそんなに確信を持っているの?」
「such」は「そんな」や「それほどの」という意味です。
「confidence」は「確信」や「自信」という意味です。

例文
A: It's definitely all right.
絶対大丈夫だよ。
B: Why do you have such confidence?
何でそんなに確信が持てるの?

「definitely」は「絶対に」や「間違いなく」という意味で、確信して言い切っている時に使えます。

2. Why are you so sure?
「どうしてそんなに確信しているの?」という意味です。
「so」は「そんなに」という意味で、「sure」は「確信している」という意味です。

例文
Why are you so sure? Did you see something?
どうしてそんなに確信しているの?何か見たの?

役に立った
PV205
シェア
ポスト