H.tomoさん
2023/01/16 10:00
自信が持てない を英語で教えて!
正確に思い出してと言われたので、「自分の記憶に自信がない」と言いたいです。
回答
・I lack confidence.
・I have low self-esteem.
・I struggle with self-doubt.
I lack confidence in my memory.
自分の記憶に自信がありません。
「I lack confidence」は、「自信がない」「自己信頼が欠けている」といった意味を持つ英語表現です。自分の能力や行動に対する不確かさ、不安感を表現する際に使います。例えば、自分が新しい仕事や役割を任されたとき、その任務を遂行する自信がない場合に「I lack confidence in my ability to do this job」と言うことができます。また、試験やスピーチなど、特定の出来事に対する自信の欠如を表すのにも使えます。
I can't remember exactly, I have low self-esteem about my memory.
正確には覚えていない、自分の記憶力に自信がないんだ。
I struggle with self-doubt, so I'm not certain about my memory.
「私は自己疑念に悩んでいるので、自分の記憶には自信がありません。」
「I have low self-esteem」は自己価値に対する全般的な低い評価を指し、自分自身の能力や価値について否定的に考える傾向があることを示します。一方、「I struggle with self-doubt」は特定の瞬間や状況で自分の能力や適性を疑うことを指します。したがって、前者は一般的な自己感覚を、後者は特定の問題や課題に対する自信の欠如を示します。
回答
・I'm not sure
・I don't remember exactly
・My memory is vague
ご質問の文章を直訳すると:
- I'm not confident about my memory.
- I don't/cannot trust my memory.
「記憶に自信がない」 「自分の記憶を信頼できない」といった意味ですが、「思い出して」と言われて、はっきり思い出せないことを伝えるときは、以下のような言い回しがあります:
- I'm not sure.
確かではない。
これは、一番短くてシンプルなこたえです。
記憶に限らず、はっきりしない時に広く使える言い回しです。
- I'm not sure if I can go tomorrow.
明日行けるかどうかわからない。
- I'm not sure if he likes it or not.
彼がそれ、好きかどうかわからないよ。
- I don't remember exactly.
はっきりとは覚えていません。
何となくは覚えているけれど、正確には覚えていないときに "exactly" を加えます。
- My memory is vague...
記憶があいまいで・・・。
記憶がぼんやりしていて思い出せないというニュアンス。"vague" は「あいまい」「ぼやける」といった意味です。
*** Happy learning! ***