kiyoさん
2023/09/24 15:45
エステに行ってみたいけど女性ばかりなので気まずくて行けないを英語で教えて!
美容のためにエステを受けてみたいのですが、女性のお客さんがほとんどだと思うので男が行くと恥ずかしいし、気まずいです。というようなことを表現したいです。
回答
ベストアンサー
・I will be embarrassed
単語は、「気まずくて」は「当惑して」のニュアンスで「I will be embarrassed(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、3つの文節で構成し、接続詞で繋ぎます。先ず第一文型(主語[I]+動詞[would like])に名詞的用法のto不定詞「エステに行くこと:to go to a beauty salon」を組み合わせた文節が来ます。
次の節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[embarrassed])に副詞節「他のお客さんは女性ばかりなので:because all other clients will be women」を組み合わせて構成します。最後の節は第一文型(主語[I]+動詞[go])に「can't」を加えて否定形にします。
たとえば"I'd like to go to a beauty salon, but I will be embarrassed because all other clients will be women, so I can't go."とすればご質問の意味になります。
回答
・I'd like to go to a spa, but I'd feel out of place since it's mostly women.
・I've always wanted to get a facial, but I'd feel a bit awkward being the only guy there.
「スパに行ってみたいけど、女性ばかりの場所だからちょっと気後れしちゃうな…」というニュアンスです。男性がエステやスパ、ヨガ教室など、女性が多い場所へ行くことにためらいや居心地の悪さを感じるときに使えます。友人との会話で「実は興味あるんだけどね…」と、本音を少し照れながら話すような場面にぴったりです。
I'd like to try a beauty salon for a facial, but I'd feel out of place since it's mostly women.
フェイシャルをしてもらいにエステに行ってみたいのですが、ほとんどが女性客なので気まずく感じてしまいます。
ちなみに、この一言は「ずっとフェイシャルエステに興味あるんだけど、男一人だとちょっと気まずいんだよね」という本音を打ち明ける感じです。美容やエステの話題が出た時に、自分の興味と少しの照れを伝えるのにぴったりです。
I've always wanted to get a facial, but I'd feel a bit awkward being the only guy there.
ずっとフェイシャルを受けてみたかったんだけど、男は自分だけだろうから、ちょっと気まずいんだよね。
Japan