Mitsuo

Mitsuoさん

2024/04/16 10:00

ずいぶん寝かしたね を英語で教えて!

友達が3年前の話をし始めたので、「その話、ずいぶん寝かしたね」と言いたいです。

0 91
tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 18:20

回答

・Haven't told it for such a long time.

Haven't told it for such a long time.
ずいぶん寝かしたね。

You Haven't told the story to us for such a long time.
あなたはその話をずいぶん長く寝かしたね。

初めに、「You」は二人称で主語で、そのまま直訳して「あなた」という意味です。
「haven't told」の形としては、現在完了形になります。「have not」は「not」からも分かるように、「していない」という否定形の現在完了形を表現しています。
「told」は動詞の過去分詞形です。現在形では「tell」で「伝える」といった表現ですね。

そして「the」は冠詞とて、後に続く名詞を説明しています!
「story」は皆様も知っている単語ではないかと思われます。意味は「話」や「物語」ですね。
「to us」「私たちに」という意味です。話を受け取る受け手をイメージして頂けるとわかりやすいかと。
「for such a long time」 期間を示すフレーズです、直訳して「とても長い時間」という意味が当てはまります。

以上参考になれば幸いです!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 11:59

回答

・put that story to bed for quite some tim
・aged that story for quite some time

「寝かせる」は慣用表現で「put something to bed」と表すことが可能です。英英辞典には「to successfully deal with something or solve a problem(何かにうまく対処したり、問題を解決したりすること)」と解説があり、「時間が経過して大した問題ではなくなる頃合いを測る」のニュアンスです。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[put]+目的語[that story])に副詞句(かなり長い間ベッドに:to bed for quite some time)を組み合わせて構成します。

たとえば"You put that story to bed for quite some time."とすれば「あなたはその話をかなり長い間寝かせていましたね」の意味になりニュアンスが通じます。三年前の旧悪を白状する場合にはこの表現が適しています。

また「熟成させる」の他動詞「age」で意訳して"You aged that story for quite some time."とすると「その話をかなり長い間熟成させましたね」の意味になり此方もニュアンスが通じます。後になって「へぇそうだったんだ」と興味をそそる話の時には此方の表現が良いです。

役に立った
PV91
シェア
ポスト