Daisy

Daisyさん

2023/09/15 10:00

ずいぶん待たせてくれたね を英語で教えて!

友達に長時間待たされたので、「ずいぶん待たせてくれたね」と言いたいです。

0 756
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:15

回答

・You sure took your time.
・What took you so long?

「ずいぶん時間かかったね」「やっと来たか」といったニュアンスです。相手が来るのが遅かったり、何かを終えるのに時間がかかったりした時に使います。

親しい間柄で冗談っぽく言うことが多いですが、本当にイライラしている時に皮肉として使うこともあります。

You sure took your time. I've been waiting here for ages.
ずいぶん待たせてくれたね。もうずっとここで待ってたんだよ。

ちなみに、「What took you so long?」は「なんでそんなに時間かかったの?」という意味。単なる質問だけでなく、「待ちくたびれたよ〜」という呆れた気持ちや、心配、時には軽い非難のニュアンスも含まれます。親しい友人や家族との会話で、冗談っぽく使うことも多いですよ。

What took you so long? I've been waiting forever!
ずいぶん待たせてくれたね、永遠に待ってたよ!

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 10:26

回答

・You kept me waiting .
・You made me wait.

1.「私を待たせ続けた」が直訳です。
keep someone waitingは「〜を待たせ続ける」と言う意味で大抵は約束に時間を大幅にオーバーして待たせている状態を表します。

例文
What were you thinking about? You kept me waiting for long time.
「一体どう言うつもり?ずいぶん長い間待たせてくれたね。」

2. You made me wait.
「私を待たせた」と言う意味です。
make someone do「〜をさせる」は無理矢理させるニュアンスがあります。使う時には気をつけた方がいいです。質問のシチュエーションは待たされた事を皮肉っぽく非難しているのでmakeを使っても大丈夫です。

例文
You always make me wait. What’s your excuse this time?
「いつも待たせてくれるね。今回の言い訳は何?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV756
シェア
ポスト