yukikoishizaki

yukikoishizakiさん

2023/12/20 10:00

関心を持たせてくれた本 を英語で教えて!

今の仕事にとても役に立った本なので、「これは仕事に関心を持たせてくれた本です」と言いたいです。

0 116
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・A book that piqued my interest.
・A book that intrigued me.
・A book that sparked my curiosity.

This is a book that piqued my interest in my current job.
これは、現在の仕事に関心を持たせてくれた本です。

この英語のフレーズは「私の興味を引いた本」という意味で、読み手が特定の本に強く興味を持ったときに使います。特に、その本が新たな視点を提供したり、未知のトピックを紹介したり、読者の好奇心を刺激したりするときによく使われます。例えば、本屋や図書館で新しい本を見つけた時や、友人からおすすめの本を紹介された時などのシチュエーションで使うことができます。

A book that intrigued me and proved incredibly useful in my current job is 'Thinking, Fast and Slow' by Daniel Kahneman.
「ダニエル・カーネマンの「ファスト&スロー」は私が興味を持ち、現在の仕事に非常に役立った本です。」

This is a book that sparked my curiosity and has been incredibly useful in my current job.
これは私の好奇心を刺激し、現在の仕事に非常に役立つ本です。

A book that intrigued meは、その本が自分の興味を引いた、何か特定の理由や要素(プロット、キャラクター、テーマなど)により魅力を感じたことを表す表現です。一方、A book that sparked my curiosityは、その本が自分の好奇心を刺激し、さらに深く探求したいと思わせたことを示します。これは新しいトピックや知識について学びたいという欲求を指すことが多いです。両方とも似た意味ですが、intriguedは感情的な引きつけられる感じ、sparked my curiosityは知識的な興味や好奇心を強調します。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・A book that piqued my interest.
・A book that intrigued me.
・A book that sparked my curiosity.

This is a book that piqued my interest in my current job.
これは、現在の仕事に関心を持たせてくれた本です。

この英語のフレーズは「私の興味を引いた本」という意味で、読み手が特定の本に強く興味を持ったときに使います。特に、その本が新たな視点を提供したり、未知のトピックを紹介したり、読者の好奇心を刺激したりするときによく使われます。例えば、本屋や図書館で新しい本を見つけた時や、友人からおすすめの本を紹介された時などのシチュエーションで使うことができます。

A book that intrigued me and proved incredibly useful in my current job is 'Thinking, Fast and Slow' by Daniel Kahneman.
「ダニエル・カーネマンの「ファスト&スロー」は私が興味を持ち、現在の仕事に非常に役立った本です。」

This is a book that sparked my curiosity and has been incredibly useful in my current job.
これは私の好奇心を刺激し、現在の仕事に非常に役立つ本です。

A book that intrigued meは、その本が自分の興味を引いた、何か特定の理由や要素(プロット、キャラクター、テーマなど)により魅力を感じたことを表す表現です。一方、A book that sparked my curiosityは、その本が自分の好奇心を刺激し、さらに深く探求したいと思わせたことを示します。これは新しいトピックや知識について学びたいという欲求を指すことが多いです。両方とも似た意味ですが、intriguedは感情的な引きつけられる感じ、sparked my curiosityは知識的な興味や好奇心を強調します。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 17:09

回答

・bring me to be interested in ~

「関心を持つ」は、”be interested in”や “be curious about“という表現ができますが、
「関心を持たせてくれた本」について言い換えると「この本が、私に対して関心を持たせてくれた」という使役的な文にする事ができます。

「私に持たせてくれた」とすると、“bring me to 〜”と使うと良いでしょう。

例文)
This is the book that brings me to be interested in history of middle ages.
これは、私に中世の歴史に関して関心を持たせてくれた本です。

This is the book that brings me to be curious about history of middle ages.
これは、私に中世の歴史に関して関心を持たせてくれた本です。

役に立った
PV116
シェア
ポスト