munchanさん
2023/11/14 10:00
弁当を持たせる を英語で教えて!
遠足予備日で給食が出ない事をすっかり忘れていたので、「弁当を持たせるのを忘れた」と言いたいです。
回答
・Packing a lunch box.
・Making a packed lunch.
・Providing a bento box.
I totally forgot it's a backup day for the field trip and they won't serve lunch at school, so I forgot to pack a lunch box.
遠足の予備日で学校で給食が出ないことをすっかり忘れてしまって、お弁当を持たせるのを忘れてしまいました。
「Packing a lunch box」は、「弁当箱にお弁当を詰める」という意味です。このフレーズは特に、子供の学校の昼食を準備する親や、自分自身の昼食を準備するサラリーマン、ピクニックや外出先で食べるためのお弁当を作るときなどに使われます。お弁当の内容は文化や個々の好みによりますが、健康的な食事を提供することが一般的です。
I completely forgot it was the reserve day for the field trip and no school lunch is provided, so I forgot to make a packed lunch.
遠足の予備日で給食が出ないことをすっかり忘れてしまい、弁当を作って持たせるのを忘れてしまいました。
I completely forgot about the field trip make-up day and didn't remember to provide a bento box.
遠足予備日のことをすっかり忘れてしまって、弁当を持たせるのを忘れてしまいました。
Packed lunchとbento boxはどちらも持ち運び可能な食事を指しますが、文化的な背景と内容が異なります。Making a packed lunchは一般的に、サンドイッチやフルーツ、スナックなどをプラスチックの容器やランチバッグに詰めて持ち運ぶ西洋の概念です。一方、Providing a bento boxは、日本の文化的な現象を指し、一般的におにぎり、おかず、野菜などが含まれ、バランスの取れた食事を提供する一段高い箱に詰められます。ネイティブスピーカーは、文化や料理の種類に応じてこれらの語を使い分けます。
回答
・let someone have the lunch box
・make someone take the lunch box
let someone have the lunch box
弁当を持たせる
let は使役動詞として「〜させる」という意味を表せます。また、「弁当」は lunch box で表現できます。
I forgot to let my daughter have her lunch box.
(娘に弁当を持たせるのを忘れた。)
make someone take the lunch box
弁当を持たせる
make 使役動詞として「〜させる」という意味を表せますが let に比べて、強制のニュアンスが強い表現になります。
I make my son, a junior high school student, take his lunch box every morning.
(中学生の息子に、毎朝弁当を持たせている。)