rinrinさん
2023/11/14 10:00
友達に電車代を持たせる を英語で教えて!
前に友達におごってあげたので、「今回は友達に電車代を持たせた」と言いたいです。
回答
・Have a friend cover the train fare.
・Let a friend pay for the train ticket.
・Get a friend to foot the bill for the train ride.
I treated him last time, so this time I had a friend cover the train fare.
前回は私がおごったので、今回は友達に電車代を持ってもらいました。
「Have a friend cover the train fare」は、「友人に電車の運賃を立て替えてもらう」という意味になります。これは、自分が現金を持っていない、またはクレジットカードが利用できない状況など、何らかの理由で自分自身が運賃を支払うことができないときに使われます。また、友人が自分に何かをごちそうする、またはプレゼントするという意味でも使えます。
I let a friend pay for the train ticket since I treated them last time.
前回は私が奢ったので、今回は友達に電車代を払わせました。
Since I covered the cost last time, I managed to get my friend to foot the bill for the train ride this time.
前回は私が払ったので、今回は友達に電車代を持ってもらうことができました。
「Let a friend pay for the train ticket」は友達が自発的に支払いを申し出た場合に使います。または、費用を分担するという前提が既にある場合にも使えます。
一方、「Get a friend to foot the bill for the train ride」は、あなたが友達に頼んで電車の料金を支払ってもらう、あるいはその費用を負担してもらうように説得する場合に使います。これはより積極的な行為を示しています。
回答
・ask my friend to pay for the train
単語は、「誰かに何かをするよう様にさせる」は「ask+someone+to do」の構文構成で表します。「友達に電車代を持たせる」は「ask my friend to pay for the train」の語の組み合わせで表現します。
構文は、副詞句の「今回は」は「This time」として文頭に置いて、第三文型(主語[I]+動詞[asked]+目的語[my friend])に副詞的用法のto不定詞「電車代を持つように:to pay for the train」を組み合わせた文節を続けて構成します。
たとえば"This time I asked my friend to pay for the train.''とすればご質問の意味になります。