M Kamiya さん
2025/07/09 10:00
鳥肌が立った を英語で教えて!
素晴らしいパフォーマンスや、怖い話で、皮膚に反応が出た時に「鳥肌が立った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I got goosebumps.
・I got chills.
「鳥肌が立った!」という意味ですが、日本語の「鳥肌」よりもっとポジティブなニュアンスでよく使われます。
ライブや映画で感動した時、すごいプレーを見て興奮した時など、心が震えるような体験をした時に「うわー、鳥肌たった!最高!」という感じで使えます。もちろん、怖い時や寒い時にも使えますよ!
That singer's voice is so amazing, I got goosebumps.
あの歌手の声は本当に素晴らしくて、鳥肌が立ちました。
That horror story you told me last night gave me goosebumps.
昨日の夜に君が話してくれた怖い話で、鳥肌が立ったよ。
ちなみに、「I got chills.」は鳥肌が立ったという意味で、恐怖だけでなく、すごいものを見て感動した時や、美しい音楽を聴いてゾクゾクした時にも使える便利な表現です。ポジティブな意味で使うことが多いんですよ。
That performance was so powerful, I got chills.
あのパフォーマンスはとても迫力があって、鳥肌が立ちました。
I got chills listening to that ghost story.
その怪談を聞いて鳥肌が立ったよ。
回答
・I got goosebumps.
「鳥肌が立った」は、上記のように表せます。
I got : 私は~になった、得た(動詞 get の過去形)
・ get は「状態になる」という意味で使われており、「私は鳥肌を得た」つまり「鳥肌が立った」となります。
goosebumps : 鳥肌(名詞)
・ goose は「ガチョウ」、 bumps は bump の複数形で「でこぼこ」、や「隆起」を意味します。直訳すると「ガチョウの皮膚のような隆起」で、「鳥肌」を表します。
A : Her speech was so powerful.
彼女のスピーチ、本当に力強かったね。
B : I got goosebumps.
鳥肌が立ったよ。
powerful : 力強い(形容詞)
他にも I got を使った表現として、 I got sick. 「病気になった」、 I got excited. 「わくわくした」などがあります。
Japan