Sinobu suzukiさん
2024/10/29 00:00
鳥肌が立つ を英語で教えて!
怖い時に「鳥肌が立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・get goosebumps
「鳥肌が立つ」は上記のように表現します。
goosebumps は名詞で、直訳すると「ガチョウの鳥肌」という意味です。怖いとき、感動したとき、寒いときなどに使える一般的な表現です。日本語の「鳥肌」と同じ起源で、肌がざらざらしてぶつぶつができる状態を表します。
ちなみに、主語が「自分」なら I get goosebumps.となり、感情を引き起こした原因を主語にする場合は It gives me goosebumps. となります。
例文
That horror movie was so scary. I got goosebumps.
あのホラー映画、すごく怖かった。鳥肌が立ったよ。
When I heard the creepy sound, it gave me goosebumps.
その気味の悪い音を聞いて、鳥肌が立った。
I get goosebumps every time I watch the ghost movie.
お化けの映画を見るといつも鳥肌が立つ。