Sinobu suzuki

Sinobu suzukiさん

2024/10/29 00:00

鳥肌が立つ を英語で教えて!

怖い時に「鳥肌が立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 199
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・I got goosebumps.
・It sent a shiver down my spine.

「鳥肌が立った!」という意味です。怖い時だけでなく、素晴らしい歌や感動的な映画、美しい景色を見た時など、心が揺さぶられてゾクゾクっとした時に使えます。「感動で鳥肌!」「すごい!」といったポジティブなニュアンスで使われることが多い、とても便利な表現です。

That horror movie was so scary, I got goosebumps.
あのホラー映画はすごく怖くて、鳥肌が立ったよ。

ちなみに、"It sent a shiver down my spine." は「背筋がゾクッとした」という意味で、恐怖や不気味さを感じた時にピッタリの表現です。ホラー映画の怖いシーンや、誰もいないはずの部屋から物音がした時などに使えます。感動で鳥肌が立つような興奮を表す時にも使われる、便利なフレーズですよ。

Hearing that strange noise from the empty room in the middle of the night sent a shiver down my spine.
真夜中に誰もいない部屋から奇妙な物音が聞こえて、背筋がゾッとした。

inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/21 20:13

回答

・get goosebumps

「鳥肌が立つ」は上記のように表現します。

goosebumps は名詞で、直訳すると「ガチョウの鳥肌」という意味です。怖いとき、感動したとき、寒いときなどに使える一般的な表現です。日本語の「鳥肌」と同じ起源で、肌がざらざらしてぶつぶつができる状態を表します。
ちなみに、主語が「自分」なら I get goosebumps.となり、感情を引き起こした原因を主語にする場合は It gives me goosebumps. となります。

例文
That horror movie was so scary. I got goosebumps.
あのホラー映画、すごく怖かった。鳥肌が立ったよ。

When I heard the creepy sound, it gave me goosebumps.
その気味の悪い音を聞いて、鳥肌が立った。

I get goosebumps every time I watch the ghost movie.
お化けの映画を見るといつも鳥肌が立つ。

役に立った
PV199
シェア
ポスト