watanabeさん
2020/02/13 00:00
鳥肌が立つ を英語で教えて!
怖い話を聞いた時。chicken skinですか?
回答
・Get goosebumps.
・Send shivers down my spine.
That story was so scary, it gave me goosebumps!
「その話はとても怖かった、鳥肌が立ったよ!」
「Get goosebumps」は「鳥肌が立つ」という意味です。不安や恐怖だけでなく、強烈な感動や興奮を感じたときにも使えます。例えば、怖い映画を見て「鳥肌が立った」、素晴らしい演奏を聞いて「鳥肌が立った」などと表現します。また、誰かの行動や言葉に対し不快感や違和感を感じた時にも使われます。常に直訳ではなく、その状況や感情を適切に表現するために使用します。
That ghost story you just told me really sent shivers down my spine.
あなたが教えてくれたその幽霊の話、本当に背筋が寒くなったよ。
"Get goosebumps”は大抵、興奮や驚きを伴う感情が高まったときに身体的な反応として「鳥肌が立つ」という状態を指します。例えば、感動的な音楽を聴いたり、美しい光景を見たときに使います。一方、“Send shivers down my spine”は、恐怖や恐ろしいもの、または非常に興奮したり感動したときの強い反応を表現します。例えば、怖い話を聞いたり、突然の驚異を経験したりしたときに使います。
回答
・get goosebumps
「鳥肌」は、「goosebumps」で表します。
goose ガチョウ
bump 隆起
get goosebumps
鳥肌が立つ
I got goosebumps.
鳥肌が立った。
I heard a horror story, and this gave me goosebumps.
怖い話を聞いて、鳥肌が立ちました。