Ibuki

Ibukiさん

2024/08/28 00:00

鳥肌が立ちました を英語で教えて!

驚きや感動で鳥肌が立った状態を表現したいので「鳥肌が立ちました」と言いたいです。

0 199
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I got goosebumps.
・I got chills.

「鳥肌が立った!」という意味です。素晴らしい音楽を聴いて感動した時、すごいプレーを見て興奮した時、ホラー映画でゾッとした時など、感情が大きく揺さぶられた時に使えます。寒い時にも使いますが、日常会話では感動や興奮を表すことが多い、ポジティブな表現です。

That performance was so powerful, I got goosebumps.
あのパフォーマンスはとても力強くて、鳥肌が立ちました。

ちなみに "I got chills." は、感動や興奮、恐怖で「鳥肌が立った!」「ゾクゾクした!」という時に使う便利な表現だよ。最高のライブを観て感動した時や、すごいプレーに興奮した時、怖い話を聞いた時など、心が揺さぶられて思わず肌に反応が出ちゃう、そんな瞬間にピッタリなんだ。

When she started singing, I got chills.
彼女が歌い始めた時、鳥肌が立ちました。

vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 11:48

回答

・I got goosebumps.

I got goosebumps.
鳥肌が立ちました。

「goosebumps」は「鳥肌」を意味します。このフレーズはネイティブスピーカーもよく使用する表現で、映画や音楽の感動的なシーン、怖い話を聞いたときなど、カジュアルな会話でよく聞かれる表現です。

「goosebumps」を使用した日常で使える例文をいくつか挙げます。

例:The movie was so scary that I got goosebumps.
その映画はとても怖くて、鳥肌が立ちました。

例:The music was so beautiful, it gave me goosebumps.
その音楽はとても美しくて、鳥肌が立ちました。

例:The chilly wind gave me goosebumps.
冷たい風で鳥肌が立ちました。

役に立った
PV199
シェア
ポスト