Rion

Rionさん

2022/12/19 10:00

鳥肌が立つ を英語で教えて!

感動的な映画を見たので、「鳥肌が立ちました」と言いたいです。

0 240
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/02 00:00

回答

・Get goosebumps
・Get chills
・Make your skin crawl

I got goosebumps from watching that touching movie.
その感動的な映画を見て、鳥肌が立ちました。

「get goosebumps」とは、感動や恐怖など強い感情を感じたときに皮膚がゾクゾク立つ状態を指す表現です。直訳すると「鳥肌が立つ」となります。例えば、感動的な音楽を聞いて鳥肌が立つ、怖い映画を見て身の毛もよだつ、寒さで肌がゾクゾクするなど、強い感情や身体的反応を伴う状況で使うことができます。これは一般的には、何かに深く感じ入ったり、驚いたりしたときの身体の自然な反応を表しています。

I got chills watching that moving film.
その感動的な映画を見て、鳥肌が立ちました。

That movie was so touching, it made my skin crawl.
その映画はとても感動的で、鳥肌が立ちました。

Get chillsは通常、興奮や感動などのポジティブな感情を表現するときに使われます。例えば、美しい音楽を聴いて鳥肌が立つ感じや、恐怖映画を見て恐怖を感じるときなどです。一方、"Make your skin crawl"は非常に不快な感情や恐怖を表すために使われます。例えば、虫がたくさんいる場所にいることや、気持ち悪い話を聞いたときなどに使います。両者はどちらも肌の反応を表す表現ですが、その引き起こす感情の種類が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 19:14

回答

・get goosebumps
・have gooseflesh

「鳥肌が立つ」は英語では get goosebumps や have gooseflesh などで表現することができます。

I got goosebumps because I saw a moving movie.
(感動的な映画を見たので、鳥肌が立ちました。)
※ moving(感動的な、人の心を打つ、など)

When you hear his strategy, I think you'll have gooseflesh because of how precise his calculations are.
(彼の戦略を聞くと、あまりに緻密な計算に鳥肌が立つと思うよ。)
※ precise(緻密な、正確な、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV240
シェア
ポスト