yumihoshiさん
2022/11/14 10:00
湯気が出る を英語で教えて!
家で、お姉ちゃんに「頭から湯気が出てるよ」と言いたいです。
回答
・Steam is rising.
・Steam is billowing out.
・Steam is wafting up.
Steam is rising from your head!
「頭から湯気が出てるよ!」
Steam is risingは「湯気が立っている」を意味します。一般的な使い方としては、食べ物を煮込んでいる最中や、お湯を沸かしている状況で使われます。また比喩表現として使うこともあります。転じて、何かが高まりつつある、エネルギーが満ちてきている、活動が活発化してきた等の状況について表現するのに用いられます。たとえば、スポーツで選手のテンションが上がってきた、ビジネスで何かが成功に近づいてきているといったシーンでも使われます。
Steam is billowing out from your head!
「頭から湯気が出てるよ!」
Steam is wafting up from your head.
「頭から湯気が出てるよ。」
Steam is billowing outは、大量の蒸気が力強く噴出している様子を表現します。一方、"Steam is wafting up"は、蒸気がゆっくりと上昇している、より穏やかなイメージを指します。例えば、緊急事態で蒸気が大量に噴出する時には"billowing out"を、お湯を沸かしていて蒸気がゆったり立ち上る場合には"wafting up"を使うでしょう。
回答
・steaming
「湯気が出る」は英語で、"steaming"と言います。steamingは「煙」という意味です。
他には、"steam coming off a head"というものがあります。これは、怒っているという意味でも使えますが、どちらかというと物理的に煙が頭から出ているというニュアンスの方が強いです。
例:
My sister was steaming about my attitude toward her.
姉は私の態度に頭から湯気を立てて怒っていた。
ご参考いただけますと幸いです。