zawachinさん
2022/11/14 10:00
元気が出る話 を英語で教えて!
最近暗いニュースばかりだったので、「元気が出る話を聞けて嬉しかったよ」と言いたいです。
回答
・An uplifting story
・An inspiring story.
・A motivational story.
I'm so glad to hear an uplifting story, because the news has been so depressing lately.
直近のニュースは悲観的すぎたから、元気が出る話を聞けて本当に嬉しいよ。
「アップリフティングストーリー」は、「感動的な物語」「心が明るくなる話」のようなニュアンスを含んでいます。この言葉は、人々が自己の価値を見出し、困難を乗り越えて成功したり、精神的な成長を遂げたりする物語に使われます。たとえば、失敗から学んだ結果、大成功を収めた起業家の物語や、逆境を乗り越えて大きな成果を上げた人々のストーリーなどが典型的な例として挙げられます。読者や視聴者を励まし、希望を与える効果があります。
I'm so glad I heard an inspiring story, considering all the depressing news recently.
最近暗いニュースばかりだったから、元気が出る話を聞けて本当に嬉しかったよ。
I've been hearing a lot of depressing news lately, so hearing a motivational story really lifted my spirits.
最近は暗いニュースばかりだったので、元気が出る話を聞けて本当に嬉しかったよ。
Inspiring storyは、感動を与え、視野を広げ、新たな視点を提供する話を指します。これに対して、"Motivational story"は、リスナーに対する具体的な行動を励ます詩のことを指します。例えば、何か新しいことを始める勇気を与える話や、困難を乗り越えて成功した人の話などです。したがって、ネイティブスピーカーは、感動を与えたい場合は"Inspiring story"を、行動を励ませたい場合は"Motivational story"を使います。
回答
・uplifting story
・cheer up story
「元気が出る話」は英語では uplifting story や cheer up story などで表現することができるかなと思います。
※ちなみに、人を元気にさせる人、やる気にさせる人は英語では motivator と表現できます。
It's been a gloomy news lately, so I was happy to hear an uplifting story.
(最近暗いニュースばかりだったので、元気が出る話を聞けて嬉しかったよ。)
You've been feeling down lately, so today I'll tell you a cheer up story.
(君は最近落ち込んでるから、今日は元気が出る話を聞かせるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。