miporin

miporinさん

2023/11/21 10:00

急に元気が出てきたよ! を英語で教えて!

落ち込んでいたら、友達が励ましてくれたので、「急に元気が出てきたよ」と言いたいです。

0 251
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・I suddenly feel energized!
・I suddenly got my mojo back!
・I suddenly got a second wind!

After my friend cheered me up, I suddenly feel energized!
友達に励まされて、急に元気が出てきたよ!

「I suddenly feel energized!」は「急に元気になった感じだ!」という意味で、体力や気力が突然上がったときに使います。例えば、仕事や勉強で疲れていたが、好きな音楽を聴いたり、美味しい食事をとったりして元気を取り戻した瞬間や、目標達成の喜び、新しいアイデアが浮かんだ時などに使えます。また、スポーツドリンクのCMなどで、元気になる効果を強調するときにも使われます。

After my friend encouraged me, I suddenly got my mojo back!
友達に励まされて、急に元気が出てきたよ!

I was feeling down, but my friend cheered me up and I suddenly got a second wind!
落ち込んでいたけど、友達が励ましてくれて、急に元気が出てきたよ!

「I suddenly got my mojo back!」は、自信や幸運、活力が戻ってきたときに使います。特に、スランプから抜け出したり、パフォーマンスが改善した時などに使います。「I suddenly got a second wind!」は、疲れていたにもかかわらず、突然新たなエネルギーや活力が湧いてきたときに使います。特に、体力的な挑戦や長時間の作業中に使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 11:41

回答

・suddenly feel more energetic
・made me feel more energetic suddenly

単語は、「元気が出る」は「feel(動詞) more(副詞) energetic(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[more energetic])に副詞(急に:suddenly)を組み合わせて構成します。

たとえば“I suddenly feel more energetic.”とすればご質問の意味になります。

応用編で使役動詞「make」を使い“Your encouragement made me feel more energetic suddenly.”としても良いです。「あなたの励ましのおかげで、急に元気が出ました」の意味になるので聞いたお友達は喜ぶでしょう。

役に立った
PV251
シェア
ポスト