Oguri

Oguriさん

2023/10/10 10:00

彼女の歌は人々に元気を与える を英語で教えて!

老人ホームに営業に来てくれるアマチュア歌手を褒めたいので「彼女の歌は人々に元気を与える」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,382
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・Her music is so uplifting.
・Her music gives people so much energy.

「彼女の音楽って、すごく気分が上がるよね!」という感じです。聴くと元気が出たり、前向きな気持ちになったり、落ち込んでいた気分が晴れたりするような音楽を褒めるときにピッタリの表現です。友達との会話で好きなアーティストについて話す時など、カジュアルな場面で使えます。

Her music is so uplifting; it really brings a lot of joy to the residents.
彼女の音楽は人々を元気づけますね。入居者の皆さんにたくさんの喜びをもたらしています。

ちなみに、"Her music gives people so much energy." は「彼女の音楽って、すごく元気をくれるよね」という感じです。聴くと気分が上がったり、やる気が出たりする時にピッタリ!ライブの感想や、友達におすすめの曲を紹介する時なんかに気軽に使える表現ですよ。

Her music gives people so much energy; the residents always look forward to her visits.
彼女の歌は人々に元気を与えます。ここの入居者さんたちはいつも彼女が来てくれるのを楽しみにしているんですよ。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 12:15

回答

・We are cheered up by her songs.
・Her songs give us energy.
・Her songs male us energetic.

「彼女の歌は人々に元気を与える」と言いたいときに使える英語表現をご紹介します。

1 We are cheered up by her songs.
彼女の歌を聞くと、元気がで出ます。
→彼女の歌は人々に元気を与える。
※cheer upは「元気づける、励ます」という意味です。

例文
A singer will come to sing for us. We will be cheered up by her songs.
歌手の方が、私たちのために歌いに来てくれます。彼女の歌は、人々に元気を与えるんですよ。

2 Her songs give us energy.
彼女の歌は人々に元気を与える。

例文
Next week, a singer will come to this facility. Her songs give us energy.
来週、この施設に歌手の方が来てくれます。彼女の歌は、人々に元気を与えてくれます。

3 Her songs make us energetic.
彼女の歌は、私たちを元気にする。
→彼女の歌は人々に元気を与える。
※energeticは、「元気な、活発な、エネルギッシュな」という意味です。

例文
Her songs make us energetic. I can’t wait to listen!
彼女の歌は人々に元気を与えます。聞くのが待どおしいです。

役に立った
PV1,382
シェア
ポスト