
ponponさん
2025/02/25 10:00
あの歌は楽しかった思い出を思い起こさせる を英語で教えて!
レストランでかかっている曲を聞いたときに「あの歌は楽しかった思い出を思い起こさせるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That song reminds me of fun memory.
・That song evokes the fun memory.
1. That song reminds me of fun memory.
あの歌は楽しかった思い出を思い起こさせる。
remind 人 of 物:人に~を思い出させる
動詞 remind は記憶を思い出させる事を意味し、主に remind 人 of 物、または remind 人 that SV「SVな事を思い出させる」の形式で使います。また目的語が oneself の場合は「自身に思い出させる」→「思い出す」と考えます。
例)
I reminded myself to call her back.
彼女に電話を掛けなおすことを思い出した。
remind 人 to 不定詞:人が~するのを思い出させる
例文
That song reminds me of fun memory while listing to the music in the restaurant.
レストランでかかっている曲を聞いていると、あの歌は楽しかった思い出を思い起こさせるね。
2. That song evokes the fun memory.
あの歌は楽しかった思い出を呼び起こす→思い起こさせる。
evoke:呼び起こす、呼び覚ます
感情や記憶を「呼び起こす」を意味し、ここでは「思い起こさせる」と考えます。基本の形式は evoke O from 名詞「~から O を呼び起こす」で、例えば evoke sadness from the news「その知らせは悲しみを呼び起こす」や evoke inspiration from the work「この作品は感性を呼び起こす(→刺激する)」の様に使います。
例文
Whenever I listen to the music in the cafe, that song evokes the fun memory.
カフェで音楽を聴く時と、あの歌は楽しかった思い出を思い起こさせる。
whenever SV:~するときはいつも

質問ランキング

質問ランキング