takashi

takashiさん

2022/07/05 00:00

〜に元気をもらっている を英語で教えて!

いつも前向きで朗らかなので、「あなたにいつも元気をもらっているよ」と言いたいです。

0 1,054
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Feeling energized by ~
・Drawing strength from ~
・Getting a boost from ~

Feeling energized by your constant positivity and cheerfulness.
あなたの常に前向きで朗らかな態度に元気をもらっています。

「Feeling energized by」は「~によって元気をもらう」「~に活力を感じる」という意味を持つ英語表現です。何かに触発されたり、刺激を受けたりして、エネルギーを感じる状況で使われます。具体的な使い方としては、「彼は彼女の熱意によって元気をもらった」を英語で表すとき、「He was feeling energized by her enthusiasm」となります。また、自然環境や美しい音楽、新しいアイデアなど、人々がエネルギーを感じるさまざまな要素に応用できます。

I'm always drawing strength from your positivity and cheerfulness.
あなたの前向きさと朗らかさからいつも力をもらっています。

I always get a boost from your positivity and cheerfulness.
あなたの前向きさと朗らかさからいつも元気をもらっています。

Drawing strength from ~は精神的、情緒的な力を示し、困難を乗り越えるための内的な力を得ることを意味します。例えば、She is drawing strength from her family's support.(彼女は家族の支えから力を得ている)

一方、Getting a boost from ~はより具体的な、物理的な力やエネルギー、またはモチベーションの向上を指すことが多いです。例えば、I'm getting a boost from this cup of coffee.(このコーヒーで元気が出てきた)

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 10:15

回答

・cheer me up
・make me energeic

「~に元気をもらっている」は上記の様に言うことが出来ます。

例文は次のようになります。
You always cheer me up.
あなたにいつも元気をもらっているよ。

1.「元気づける」という意味の「cheer up」という表現があります。
「人を励ます、元気づける」は「cheer 人 up」の語順です。
例文
His message cheered her up very much.
She was cheered very much by his message.
彼のメッセージは彼女をとても元気づけた。

2.使役動詞の make は「人を~にする」という意味があります。
make +人+形容詞 の語順です。
energetic は「エネルギーのある」「活発な」という意味の形容詞です。
人が元気で活動的な様子を表す単語です。
例文
Your yell makes me energeic.
あなたの応援に元気をもらいます。

その他の例文
I cheer myself up.
自分自身を励ます。

The reward by my fater makes me so energeic.
父からのご褒美が私を活気づける。

役に立った
PV1,054
シェア
ポスト