Allegra

Allegraさん

2023/08/08 12:00

血の気が出る を英語で教えて!

患者さんの病態がよくなってきたので、「顔色に血の気が出てきた」と言いたいです。

0 390
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・My face lit up.
・My color returned.

「My face lit up.」は、嬉しさや喜びで「パッと顔が輝いた」「表情が明るくなった」というニュアンスです。

予期せぬ良い知らせを聞いた時、大好きな人に会った時、欲しかったプレゼントをもらった時など、思わず笑顔がこぼれる瞬間に使えます。日本語の「顔がほころぶ」に近い、ポジティブで自然な感情表現です。

When I saw the color return to her cheeks, my face lit up.
私の顔は、彼女の頬に血の気が戻ったのを見てパッと明るくなりました。

ちなみに、"My color returned." は「顔色が戻ったよ」という意味で使われる表現です。病気やショックで青ざめていた人が、回復して血色が良くなった時にピッタリ!「薬を飲んだら顔色が戻ってきた」のように、安心した様子や元気になったことを伝えたい時に使えます。

Your color has returned.
あなたの顔色が戻ってきましたね。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 14:11

回答

・to regain color
・to look better

1. to regain colorは直訳すると「色が戻る」となりますが、ここでの色は顔色を表しています。
faceなどを付け加える必要はありません。

例文
You regain color.
顔色に血の気が出てきた。

You were sick yesterday, but you regain color today.
あなたは昨日、体調が良くなかったけど、今日は顔色がいいですね。

2. to look betterも同様の意味になりますが、健康状態が良くなってきたときに一般的に利用される表現です。

例文
I went to the hospital to see my wife, and I'm happy that she looks better now.
妻の面会に病院へ行ってきましたが、今は顔色が良くなってうれしいです。

役に立った
PV390
シェア
ポスト