Horiiさん
2022/10/04 10:00
血の気が引く を英語で教えて!
入国審査で持っていると思ったパスポートがなかったので、「一瞬血の気が引いた」と言いたいです。
回答
・My blood runs cold.
・I'm scared stiff.
・My heart skipped a beat.
At the immigration check, I realized I didn't have my passport and my blood ran cold.
入国審査で、私のパスポートがないことに気づき、一瞬血の気が引きました。
「My blood runs cold.」とは「私の血が冷える」と直訳しますが、怖さや恐怖を感じた、または衝撃的な出来事や情報を知ったときの感情を表すフレーズです。「鳥肌が立つ」という日本語の表現に近いです。発見した真実の恐怖や、突然の悪夢のような状況など、驚くほどの恐怖を感じるシチュエーションで使われます。また、この表現は映画や小説、音楽の歌詞などの創作物でよく見られます。
I was scared stiff for a moment when I couldn't find my passport during immigration check.
入国審査でパスポートがないことに気づいた時、一瞬血の気が引いたほど怖かったよ。
When I couldn't find my passport at customs, my heart skipped a beat.
入国審査でパスポートが見つからなかった時、一瞬血の気が引いた。
I'm scared stiffは非常に怖くて動けなくなるほどの恐怖を表す表現です。ホラームービーを観ていて驚愕したり、緊張するような状況に直面した際に使います。一方、"My heart skipped a beat"は驚く、しびれるような経験を表すフレーズで、恐怖だけでなくロマンティックな瞬間や興奮する出来事にも使います。
回答
・I felt the blood drain
入国審査で持っていると思ったパスポートがなかったので、「一瞬血の気が引いた」の英語表現。
I felt the blood drain from my face
because I thought I had my passport but I did not.
I was so panicked at the time.
わたしはその時血の気が引きました。
なぜなら、パスポートを持っていると思ったのですが実は持っていなかったからです。
本当にパニックでした。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。