kikiさん
2023/04/24 10:00
なんでもいいから を英語で教えて!
持ちよりパーティーで何を持って行けばいい?と聞かれたときに、「なんでもいいから、とりあえず何か持ってきてくれればいいよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Just anything will do.
・I'm fine with anything.
・I'm easy.
Just anything will do. Just bring something.
「なんでもいいから。とりあえず何か持ってきてくれればいいよ。」
「Just anything will do.」は、「何でもいいよ」という意味です。選択肢について聞かれた時や提案を求められた時に、特にこだわりがなく、どんな選択肢でも受け入れられるときに使います。例えば、レストランで何を注文するか聞かれた時や、プレゼントを何が欲しいか尋ねられた時などに使えます。特定の希望がないことを相手に伝えるフレーズです。
I'm fine with anything, just bring whatever you'd like.
「なんでもいいから、とりあえず何か持ってきてくれればいいよ。」
I'm easy. Just bring whatever you want.
「私は何でもいいよ。とりあえず何か持ってきてくれればいいから。」
I'm fine with anything.は選択肢について意見を問われたときに使われます。レストランで何を食べるか、映画をどれを見るかなど、自分が特に強い好みを持っていない場合に使います。
一方、I'm easy.は、主に英国英語で使われ、自分がフレキシブルで、何にでも合わせられるという意味です。しかし、この表現はアメリカ英語ではあまり使われず、誤解を招く可能性もあるため注意が必要です。アメリカ英語では、この表現は「簡単に誘惑される」や「軽薄な」という否定的な意味合いを持つことがあります。
回答
・Anything would be fine.
ご質問ありがとうございます。
「何でもいいから」は"Anything would be fine"で表せます。
"anything"は、選択肢が広範囲にわたる場合や、特に具体的な制限がない場合に使用されますので、
今回のようなケースで適切です。
例文を以下にお示しすね。
Anything would be fine, so just bring something along for the potluck.
(何でもいいから、持ちよりとして何かを持ってきてください。)
こちらはフレンドリーな口語的な表現となっています。
また、"for the potluck" は持ちよりパーティーのことを指しています。
回答が参考になれば幸いです!