プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「月に1回」は"once a month"で表します。 他の頻度を表す言い方をご紹介しておくと、 「1日2回」であれば"twice a day" 「年に一回」は"annually"という表現もあります。 ご記載の状況は、以下で表せます。 I attend a pottery class only once a month. (月に1回、陶芸教室に通っています。) "attend a pottery class"で「陶芸教室に通っている」という意味ですね。 "only"を"once a month"の前につけることで、「だけ」を強調しています。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「血豆」は英語で"blood blisters"です。 "blister"は「水ぶくれ」を意味します。 ご記載の内容全体を英語で表すと、以下のようになります。 I've been practicing on the horizontal bar every day, and now I have blood blisters on my hands. (毎日横棒で練習していたので、手に血豆が出来てしまった。) "horizontal bar"は「鉄棒」ですね。 継続的に練習をしていることを表すため、ここではI've been practicing...と現在完了進行形を使っています。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「血統書つき」を英語でどう表せるか、ここでは2パターンの例文でご紹介しますね。 This miniature dachshund comes with a pedigree. (このミニチュアダックスフンドには血統書がついています。) "comes with a pedigree" は、「血統書がついている」ということを表現しています。 This miniature dachshund is registered and has a pedigree. (このミニチュアダックスフンドは登録されており、血統書を持っています。) どちらのいい方でもご記載の内容が伝わりますよ。 なお、日本で販売されているドッグフードに「ペディグリーチャム」という商品がありますね。 「ペディグリー」は英語で"pedigree"から来ているのかもしれませんね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「血糖値が高い」は以下のように表せます。 "my blood sugar levels is high" "my blood glucose levels were elevated" The doctor pointed out that my blood sugar levels were high. (医者は私の血糖値が高いことを指摘しました。) 「血糖値」は英語でも文字通り"blood sugar levels"と表します。イメージしやすいですね。 "pointed out" は「指摘する」という意味です。 I was informed by the doctor that my blood glucose levels were elevated. (医者から血糖値が上昇していることを知らされました。) こちらも同じ意味を表せます。 "I was informed"と「私」を主語にして「知らされた」と受動態を使った表現ですね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「目が血走る」は「充血する」という意味の"bloodshot"が近いかと思います。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 My father was furious with my behavior, his eyes bloodshot with anger. (父は私の素行に激怒していて、怒りで目が血走っていました。) "furious with my behavior" は「私の素行に激怒していて」という意味です。 "bloodshot with anger"で「怒りで目が血走っている」という描写になります。 回答が参考になれば幸いです!