kawada

kawadaさん

2023/04/03 10:00

血糖値が高い を英語で教えて!

病院で検査した結果を、妻に聞かれたので、「血糖値が高いと、医者に指摘された」と言いたいです。

0 1,109
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・High blood sugar
・Hyperglycemia
・Elevated blood glucose levels

The doctor pointed out that I have high blood sugar, I told my wife.
「血糖値が高いと医者に指摘された」と妻に伝えました。

「High blood sugar」は、血糖値が高い状態を指します。主に糖尿病の症状や診断の際に使われます。健康を気遣う人々や医療関係者が使う専門的な言葉であり、また食事や運動後など血糖値が上昇する可能性がある状況で使われます。血糖値が高いと体に様々な健康問題を引き起こすため、健康状態を正確に伝える際に用いられます。

The doctor pointed out that I have hyperglycemia.
「医者に血糖値が高いと指摘されたよ。」

The doctor pointed out that I have elevated blood glucose levels.
医者から血糖値が高いと指摘されました。

"Hypoglycemia"は医学的な用語で、主に医療の文脈で使用されます。例えば、医者が診断をするときや、専門的な医療情報を共有するときなどです。一方、"Elevated blood glucose levels"は一般的な表現で、より日常的な会話や非専門家が血糖値が高いことを説明するときに使われます。この表現は医学的な知識がない人にも理解しやすいです。ただし、両方とも血糖値が高い状態を指すという基本的な意味は同じです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 12:52

回答

・my blood sugar levels is high
・my blood glucose levels were elevated

ご質問ありがとうございます。

「血糖値が高い」は以下のように表せます。

"my blood sugar levels is high"
"my blood glucose levels were elevated"

The doctor pointed out that my blood sugar levels were high.
(医者は私の血糖値が高いことを指摘しました。)

「血糖値」は英語でも文字通り"blood sugar levels"と表します。イメージしやすいですね。

"pointed out" は「指摘する」という意味です。


I was informed by the doctor that my blood glucose levels were elevated.
(医者から血糖値が上昇していることを知らされました。)

こちらも同じ意味を表せます。
"I was informed"と「私」を主語にして「知らされた」と受動態を使った表現ですね。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV1,109
シェア
ポスト