kinopiさん
2023/04/24 10:00
のしのし を英語で教えて!
動物園で、子供に「ゾウがのしのしと歩いているね」と言いたいです。
回答
・Steadily
・Slowly but surely
・Plodding along
The elephant is walking steadily, isn't it?
ゾウがのしのしと歩いているね。
Steadilyは「着実に」「しっかりと」などと訳され、何かが一定の速度やリズムで進行している、または強固で不変である様子を表します。経済が着実に成長している、成績がしっかりと上がっている、健康状態が安定しているなど、肯定的な状況を示す表現として使われます。また、ある目標に向かってコツコツと努力を続ける様子などもsteadilyで表現できます。
The elephant is moving slowly but surely, isn't it?
「ゾウがのしのしとゆっくりでも確実に歩いているね。」
Look at the elephant plodding along over there.
「あそこでゾウがのしのしと歩いているのを見てごらん。」
Slowly but surelyは確実にでもゆっくりと進んでいる状況を表す表現です。目標に向かって確実に進んでいることを強調し、肯定的な意味合いがあります。一方、Plodding alongは進行が遅く、苦労しながら進んでいる状況を示します。この表現はしばしばネガティブな調子で使われ、進行が遅いことに苛立ちや不満を表すことが多いです。
回答
・leisurely
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を英語で表現してみましょう。
Look! The elephant is strolling leisurely.
(ほら見て、ゾウがのしのし歩いてるよ。)
"stroll"は、「のんびりと歩く」や「ぶらつく」といった意味の動詞です。
"leisurely"は「のんびりと」という意味の副詞ですね。
これで「のしのし」という象のゆっくりした歩き方を表現してみましたが、
こちらは人間の動きに対しても使うことができますよ。
They enjoyed a leisurely walk along the beach, taking in the breathtaking view.
(彼らは息を呑むような景色を眺めながら、のんびりと海岸を散歩していました。)
回答が参考になれば幸いです!