Moriokaさん
2023/04/17 10:00
がんが転移する を英語で教えて!
病院で、患者さんに「がんが転移する前に治療を始めましょう」と言いたいです。
回答
・The cancer metastasizes.
・The cancer spreads.
・The cancer migrates.
Let's start the treatment before the cancer metastasizes.
がんが転移する前に治療を始めましょう。
「cancer metastasizes」は、「がんが転移する」という意味です。これは、がん細胞が元々の部位から他の体の部位に広がる状況を指します。医療関連の会話や文書などで使われます。例えば、医師が患者やその家族に病状を説明する際や医学的な研究、報告で使用されます。この表現は、がんの進行や重篤さを伝えるため、患者にとっては不安を感じるかもしれません。
Let's start the treatment before the cancer spreads.
がんが転移する前に治療を始めましょう。
Let's start the treatment before the cancer migrates.
がんが転移する前に治療を始めましょう。
「The cancer spreads」はがんが体の他の部分に広がっていることを示します。一方、「The cancer migrates」は一部のがん細胞が本来の位置から別の特定の場所に移動することを示します。言い換えると、「spread」は全般的な広がりを、「migrate」は特定の場所への移動を指しています。医師や医療専門家が使用する表現ですが、一般的には「spread」の方がよく使われます。
回答
・the cancer spreads further
・the cancer metastasizes
ご質問ありがとうございます。
「がんが転移する」を英語で表現すると
"the cancer spreads further"もしくは
"the cancer metastasizes"ということができます。
ご記載の内容を例文にすると、以下のとおりです。
We should start treatment before the cancer spreads further.
(がんがさらに広がる前に治療を開始しましょう。)
これは「転移」という日本語の直訳というよりは、
「更に広がる」状況を表した言い方で、平易な単語で表していますね。
It's important to initiate treatment before the cancer metastasizes.
(がんが転移する前に、治療を開始することが大切です。)
"metastasizes"は少し難しい単語ですが、「転移する」という意味です。
回答が参考になれば幸いです。